Johannes 14, 14

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 14, Vers: 14

Johannes 14, 13
Johannes 14, 15

Luther 1984:Was ihr mich bitten werdet in meinem Namen, das will ich tun.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn ihr mich-1- um etwas in meinem Namen bitten werdet, so werde ich es tun. - -1) dieses «mich» wird von vielen als nicht ursprünglich dastehend gestrichen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn ihr etwas bitten werdet in meinem Namen, so werde ich es tun-a-. -a) Johannes 16, 23.24; Matthäus 7, 7.8.
Schlachter 1952:Wenn ihr etwas in meinem Namen bitten werdet, so werde ich es tun.
Zürcher 1931:Wenn ihr in meinem Namen etwas erbitten werdet-1-, werde ich es tun. -Johannes 16, 23.24; 1. Johannes 5, 14.15. 1) and. alte Textzeugen haben: «Wenn ihr mich in meinem Namen um etwas bitten werdet, werde ich es tun.»
Luther 1912:Was ihr bitten werdet a) in meinem Namen, das will ich tun. - a). Johannes 16, 23.24.
Luther 1545 (Original):Was jr bitten werdet in meinem Namen, das wil ich thun.
Luther 1545 (hochdeutsch):Was ihr bitten werdet in meinem Namen das will ich tun.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wenn ihr mich in meinem Namen um etwas bitten werdet, werde ich es tun.«
Albrecht 1912/1988:Wenn ihr in meinem Namen mich um etwas bittet, so will ich's tun.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Was ihr bitten werdet in -a-meinem Namen, das will ich tun. -a) Johannes 16, 23.24.
Meister:Wenn ihr etwas bitten werdet in Meinem Namen, Ich werde es tun.»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Wenn ihr mich-1- um etwas in meinem Namen bitten werdet, so werde ich es tun. - -1) dieses «mich» wird von vielen als nicht ursprünglich dastehend gestrichen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wenn ihr etwas bitten werdet in meinem Namen, so werde ich es tun.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wenn ihr mich-1- etwas -ka-bitten werdet in meinem Namen, so werde ich es tun-a-. -1) das Wort «mich» fehlt in mehreren altHs. a) Johannes 16, 23.24; Matthäus 7, 7.8.
Schlachter 1998:Wenn ihr etwas bitten werdet in meinem Namen, so werde ich es tun.
Interlinear 1979:Wenn um etwas ihr bitten werdet mich in meinem Namen, ich werde tun.
NeÜ 2016:Was ihr also in meinem Namen erbittet, werde ich tun.
Jantzen/Jettel 2016:Wenn ihr etwas bittet in meinem Namen, werde ich es tun. a)
a) Johannes 16, 23 .24
English Standard Version 2001:If you ask me anything in my name, I will do it.
King James Version 1611:If ye shall ask any thing in my name, I will do [it].


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.