Luther 1984: | Und das ist die Zuversicht, die wir haben zu Gott: -a-Wenn wir um etwas bitten nach seinem Willen, so hört er uns. -a) Johannes 14, 13. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und dies ist die freudige Zuversicht, die wir zu ihm-1- haben, daß, wenn wir ihn um etwas nach seinem Willen bitten, er uns erhört. -1) d.h. zu Gott. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND dies ist die Zuversicht-1-, die wir zu ihm haben, daß er uns hört, wenn wir etwas nach seinem Willen bitten-a-. -1) o: Freimütigkeit. a) 1. Johannes 3, 21.22; Psalm 65, 3; Matthäus 7, 7.8. |
Schlachter 1952: | Und das ist die Freimütigkeit, die wir ihm gegenüber haben, daß, wenn wir seinem Willen gemäß um etwas bitten, er uns hört. |
Zürcher 1931: | Und darin besteht die Zuversicht, die wir zu ihm haben, dass er auf uns hört, wenn wir nach seinem Willen um etwas bitten. -1. Johannes 3, 21.22;. Johannes 14, 13.14. |
Luther 1912: | Und das ist die Freudigkeit, die wir haben zu ihm, daß, so wir etwas bitten nach seinem Willen, so hört er uns. - 1.. Johannes 3, 21.22; Johannes 14, 13. |
Luther 1545 (Original): | Vnd das ist die Freidigkeit, die wir haben zu jm, das, so wir etwas bitten, nach seinem willen, so höret er vns. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und das ist die Freudigkeit, die wir haben zu ihm, daß, so wir etwas bitten nach seinem Willen, so höret er uns. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und 'wer an Jesus glaubt,' kann sich voll Zuversicht an Gott wenden; denn wenn wir ihn um etwas bitten, was seinem Willen entspricht, erhört er uns. |
Albrecht 1912/1988: | Dies zuversichtliche Vertrauen haben wir zu ihm-1-: Wenn wir nach seinem Willen um etwas bitten, so erhört er uns. -1) zu Gott. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und das ist die Freudigkeit, die wir haben zu ihm, daß, so wir etwas bitten nach seinem Willen, so hört er uns. -1. Johannes 3, 21.22;. Johannes 14, 13. |
Meister: | Und das ist die Zuversicht, die wir zu Ihm haben, daß, wenn wir etwas erbitten nach Seinem Willen, Er uns hört. -1. Johannes 3, 22. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Und dies ist die freudige Zuversicht, die wir zu ihm-1- haben, daß, wenn wir ihn um etwas nach seinem Willen bitten, er uns erhört. -1) d.h. zu Gott. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und dies ist die Zuversicht-1-, die wir zu ihm haben, daß, wenn wir etwas nach seinem Willen bitten, er uns hört. -1) o: die Freimütigkeit.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | UND dies ist die Zuversicht-1-, die wir zu ihm haben, daß er uns hört, wenn wir etwas nach seinem Willen -kpak-bitten-a-. -1) o: Freimütigkeit. a) 1. Johannes 3, 21.22; Psalm 65, 3; Matthäus 7, 7.8. |
Schlachter 1998: | Und das ist die Freimütigkeit-1-, die wir ihm gegenüber haben, daß er uns hört, wenn wir seinem Willen gemäß um etwas bitten. -1) o: Zuversicht.++ |
Interlinear 1979: | Und dies ist das frohe Zutrauen, das wir haben zu ihm, daß, wenn etwas wir bitten nach seinem Willen, er hört uns. |
NeÜ 2021: | Zuversichtlich beten |
Jantzen/Jettel 2016: | Und dieses ist die Freimütigkeit, die wir zu ihm haben: Wenn wir nach seinem Willen um etwas bitten, hört er uns. a) a) 1. Johannes 3, 21-22; Johannes 14, 13-14 |
English Standard Version 2001: | And this is the confidence that we have toward him, that if we ask anything according to his will he hears us. |
King James Version 1611: | And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us: |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 14: Erhörtes Gebet ist die zweite Gewissheit des Christen. 5, 14 Freimütigkeit. Hinsichtlich der Bedeutung des Begriffs s. Anm. zu 3, 21. Christen können mit absoluter Freimütigkeit wissen, dass Gott Gebet erhört, wenn sie sich dem Gnadenthron nahen (Hebr 4, 14). er hört uns. Das Wort »hören« deutet an, dass Gott die Gebete seiner Kinder hört (Psalm 34, 16-18), sie aber nicht immer in der Weise erhört, wie sie es möchten. gemäß seinem Willen. Dieser Ausdruck bildet den Schlüssel für Gebetserhörungen. Entsprechend seines Willens zu beten, meint ein Gebet, das in Übereinstimmung mit dem ist, was Gott möchte, und nicht was wir uns wünschen, dass er für uns tun möge (Johannes 14, 13, 14). Johannes hat zuvor schon angegeben, dass erhörtes Gebet auch vom Gehorsam gegenüber Gottes Geboten und dem Vermeiden von Sünden abhängig ist (3, 21; Psalm 66, 18; Johannes 15, 7; 1. Petrus 3, 7). Da echte Gläubige Gottes Wort kennen (d.h. seinen Willen) und das ihm Wohlgefällige tun, bestehen sie nicht auf ihrem eigenen Willen, sondern suchen zutiefst den Willen Gottes (Matthäus 27, 39-44). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |