Johannes 16, 8

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 16, Vers: 8

Johannes 16, 7
Johannes 16, 9

Luther 1984:Und wenn er kommt, wird er der Welt die Augen auftun über die Sünde und über die Gerechtigkeit und über das Gericht;
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und wenn er gekommen ist, wird er der Welt die Augen öffnen über Sünde und über Gerechtigkeit und über Gericht: -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und wenn er gekommen ist, wird er die Welt überführen von Sünde und von Gerechtigkeit und von Gericht.
Schlachter 1952:Und wenn jener kommt, wird er die Welt überzeugen von Sünde und von Gerechtigkeit und von Gericht;
Zürcher 1931:Und wenn jener kommt, wird er die Welt überführen in bezug auf die Sünde und in bezug auf das, was (für mich) recht ist, und in bezug auf das Gericht: -1. Korinther 14, 24; Apostelgeschichte 24, 25.
Luther 1912:Und wenn derselbe kommt, wird er die Welt strafen um die Sünde und um die Gerechtigkeit und um das Gericht: - 1. Korinther 14, 24.
Luther 1545 (Original):Vnd wenn der selbige kompt, der wird die Welt straffen, vmb die Sünde, vmb die Gerechtigkeit, vnd vmb das Gerichte.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und wenn derselbige kommt, der wird die Welt strafen um die Sünde und um die Gerechtigkeit und um das Gericht:
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und wenn er kommt, wird er der Welt zeigen, dass sie im Unrecht ist; er wird den Menschen die Augen öffnen für die Sünde, für die Gerechtigkeit und für das Gericht.
Albrecht 1912/1988:Und wenn er kommt, wird er der Welt darüber Klarheit geben, wie sich's verhält mit Sünde, mit Gerechtigkeit und mit Gericht.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und wenn derselbe kommt, wird er die Welt strafen um die Sünde und um die Gerechtigkeit und um das Gericht: -1. Korinther 14, 24.
Meister:Und nachdem Er gekommen ist, wird Er die Welt überführen von Sünde und von Gerechtigkeit und von Gericht.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Und wenn er gekommen ist, wird er der Welt die Augen öffnen über Sünde und über Gerechtigkeit und über Gericht: -
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und wenn er gekommen ist, wird er die Welt überführen von Sünde und von Gerechtigkeit und von Gericht.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und wenn er gekommen ist, wird er die Welt überführen von Sünde und von Gerechtigkeit und von Gericht.
Schlachter 1998:Und wenn jener kommt, wird er die Welt überführen-1- von Sünde und von Gerechtigkeit und von Gericht; -1) o: zurechtweisen/tadeln wegen.++
Interlinear 1979:Und gekommen, er wird überführen die Welt in bezug auf Sünde und in bezug auf Gerechtigkeit und in bezug auf Gericht;
NeÜ 2016:Und wenn er gekommen ist, wird er die Welt überführen. Er wird den Menschen die Augen öffnen über Sünde, Gerechtigkeit und Gericht.
Jantzen/Jettel 2016:Und jener, wenn er gekommen ist, wird die Welt zurechtweisen 1) in Bezug auf Sünde und in Bezug auf Gerechtigkeit und in Bezug auf Gericht; a)
a) Apostelgeschichte 24, 25
1) o.: wird der Welt Nachweise erbringen
English Standard Version 2001:And when he comes, he will convict the world concerning sin and righteousness and judgment:
King James Version 1611:And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.