Johannes 21, 2

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 21, Vers: 2

Johannes 21, 1
Johannes 21, 3

Luther 1984:Es waren beieinander Simon Petrus und Thomas, der Zwilling genannt wird, und -a-Nathanael aus Kana in Galiläa und die Söhne des Zebedäus und zwei andere seiner Jünger. -a) Johannes 1, 45.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Es waren beisammen Simon Petrus und Thomas, der den Namen ,Zwilling' führt-a-, Nathanael aus Kana in Galiläa, die (beiden) Söhne des Zebedäus und noch zwei andere aus der Zahl seiner Jünger. -a) Johannes 20, 24.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Simon Petrus und Thomas, genannt Zwilling-1a-, und Nathanael-b-, der von Kana in Galiläa war, und die (Söhne) des Zebedäus und zwei andere von seinen Jüngern waren zusammen. -1) s. Anm. zu Johannes 11, 16. a) Johannes 11, 16. b) Johannes 1, 45.
Schlachter 1952:Es waren beisammen Simon Petrus und Thomas, der Zwilling genannt wird, und Nathanael von Kana in Galiläa und die Söhne des Zebedäus und zwei andere von seinen Jüngern.
Zürcher 1931:Es waren beisammen Simon Petrus und Thomas, der (auch) Didymus genannt wird-1-, und Nathanael aus Kana in Galiläa und die Söhne des Zebedäus und zwei andre von seinen Jüngern. -Johannes 11, 16; 20, 24; 1, 45. 1) vgl. Anm. zu Johannes 11, 16.
Luther 1912:Es waren beieinander Simon Petrus und Thomas, der da heißt Zwilling, und a) Nathanael von Kana in Galiläa und die Söhne des Zebedäus und andere zwei seiner Jünger. - a) Johannes 1, 45.
Luther 1545 (Original):Es war bey einander Simon Petrus vnd Thomas, der da heisset Zwilling, vnd Nathanael von Cana Galilea, vnd die söne Zebedei, vnd andere zween seiner Jünger.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es waren beieinander Simon Petrus und Thomas, der da heißet Zwilling, und Nathanael von Kana, Galiläa, und die Söhne des Zebedäus und andere zwei seiner Jünger.
Neue Genfer Übersetzung 2011:wo Simon Petrus, Thomas auch Didymus genannt-, Natanaël aus Kana in Galiläa, die Söhne des Zebedäus und noch zwei andere Jünger zusammen waren.
Albrecht 1912/1988:Simon Petrus, Thomas, mit dem Beinamen ,Zwilling', Nathanael aus Kana in Galiläa, die Söhne des Zebedäus-1- und zwei andre seiner Jünger waren beisammen. -1) Jakobus und Johannes.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Es waren beieinander Simon Petrus und Thomas, der da heißt Zwilling, und -a-Nathanael von Kana in Galiläa und die Söhne des Zebedäus und andere zwei seiner Jünger. -a) Johannes 1, 45.
Meister:Es waren zusammen Simon Petrus und Thomas, der da Zwilling heißt, und Nathanael-a- aus Kana in Galiläa und die Söhne des Zebedäus-b- und zwei andere von Seinen Jüngern. -a) Johannes 1, 45. b) Matthäus 4, 21.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Es waren beisammen Simon Petrus und Thomas, der den Namen ,Zwilling' führt-a-, Nathanael aus Kana in Galiläa, die (beiden) Söhne des Zebedäus und noch zwei andere aus der Zahl seiner Jünger. -a) Johannes 20, 24.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Simon Petrus und Thomas, genannt Zwilling-1-, und Nathanael, der von Kana in Galiläa war, und die (Söhne) des Zebedäus und zwei andere von seinen Jüngern waren zusammen. -1) o: Didymus.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Simon Petrus und Thomas, genannt Zwilling-1a-, und Nathanael-b-, der von Kana in Galiläa war, und die (Söhne) des Zebedäus und zwei andere von seinen Jüngern waren zusammen. -1) s. Anm. zu Johannes 11, 16. a) Johannes 11, 16. b) Johannes 1, 45.
Schlachter 1998:Es waren beisammen Simon Petrus und Thomas, der Zwilling genannt wird, und Nathanael von Kana in Galiläa und die Söhne des Zebedäus und zwei andere von seinen Jüngern.
Robinson-Pierpont (deutsch) 2022:Es waren Simon Petrus und Thomas, der Zwilling genant wird, und Nathanael von Kana in Galiläa zusammen und die Söhne des Zebedäus und zwei weitere von seinen Schülern.
Interlinear 1979:Waren zusammen Simon Petrus und Thomas, genannt Zwilling, und Natanael von Kana in Galiläa und die des Zebedäus und andere von seinen Jüngern zwei.
NeÜ 2021:Simon Petrus und Thomas, der auch Zwilling genannt wurde, Natanaël aus Kana in Galiläa, die Söhne des Zebedäus und noch zwei andere Jünger waren zusammen.
Jantzen/Jettel 2016:Es waren zusammen Simon Petrus und Thomas, der Zwilling genannt wurde, und Nathanael, der von Kana in Galiläa war, und die [Söhne] des Zebedäus und zwei andere von seinen Jüngern. Simon Petrus sagt zu ihnen: a)
a) Johannes 20, 24; 1, 45; Matthäus 4, 21
English Standard Version 2001:Simon Peter, Thomas (called the Twin), Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.
King James Version 1611:There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the [sons] of Zebedee, and two other of his disciples.
Robinson-Pierpont 2022:V-IAI-3P ὁμοῦ ADV Σίμων N-NSM Πέτρος, N-NSM καὶ CONJ Θωμᾶς N-NSM ὁ T-NSM λεγόμενος V-PPP-NSM Δίδυμος, N-NSM καὶ CONJ Ναθαναὴλ N-PRI ὁ T-NSM ἀπὸ PREP Κανᾶ N-PRI τῆς T-GSF Γαλιλαίας, N-GSF καὶ CONJ οἱ T-NPM τοῦ T-GSM Ζεβεδαίου, N-GSM καὶ CONJ ἄλλοι A-NPM ἐκ PREP τῶν T-GPM μαθητῶν N-GPM αὐτοῦ P-GSM δύο. A-NUI



Kommentar:
Streitenberger Kommentar 2022:Der Artikel οἱ (die) mit nachfolgendem Genitiv versprachlicht Verwandschaftsverhältnisse, hier werden die beiden Söhne von Zebedäus, also Jakobus und Johannes (Matthäus 4.21), erwähnt.
John MacArthur Studienbibel:21, 1: Der Epilog oder Anhang zum Johannes-Evangelium. Während 20, 30.31 den Abschluss des vierten Evangeliums bilden, bieten die Informationen am Ende seiner Arbeit ein Gegengewicht zu seinem Prolog in 1, 1-18. Der Epilog beschäftigt sich im Grunde genommen mit fünf Fragen, die in Kap. 20 unbeantwortet blieben. 1.) Wird Jesus nicht mehr in direkter Weise für die Seinen sorgen (vgl. 20, 17)? Diese Frage wird in V. 1-14 beantwortet. 2.) Was geschah mit Petrus? Petrus hatte Christus dreimal verleugnet und floh anschließend. Petrus wurde das letzte Mal in 20, 6-8 gesehen, wo er und Johannes das leere Grab erblickten, aber nur Johannes glaubte (20, 8). Diese Frage wird in V. 15-17 beantwortet. 3.) Was wird aus der Zukunft der Jünger, jetzt, wo sie ohne ihren Meister sind? Diese Frage beantwortet V. 18.19. 4.) Sollte Johannes sterben? Jesus gibt die Antwort in V. 20-23. 5.) Warum berichtet das JohannesEvangelium nicht von anderen Dingen, die Jesus tat? Johannes beantwortet das in V. 24.25. 21, 1 See von Tiberias. Ein anderer Name für den See von Galiläa, den nur Johannes verwendete (s. 6, 1).



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 21, 2
Sermon-Online