Apostelgeschichte 14, 20

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 14, Vers: 20

Apostelgeschichte 14, 19
Apostelgeschichte 14, 21

Luther 1984:Als ihn aber die Jünger umringten, stand er auf und ging in die Stadt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als ihn aber die Jünger umringten, stand er auf und ging wieder in die Stadt hinein. 21. Am folgenden Tage zog er dann mit Barnabas nach Derbe weiter.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als aber die Jünger ihn umringten, stand er auf und ging in die Stadt hinein; und am folgenden Tag zog er mit Barnabas aus nach Derbe.
Schlachter 1952:Als ihn aber die Jünger umringten, stand er auf und ging in die Stadt. Und am folgenden Tage zog er mit Barnabas fort nach Derbe.
Schlachter 1998:Doch als ihn die Jünger umringten, stand er auf und ging in die Stadt. Und am folgenden Tag zog er mit Barnabas fort nach Derbe.
Schlachter 2000 (05.2003):Doch als ihn die Jünger umringten, stand er auf und ging in die Stadt. Und am folgenden Tag zog er mit Barnabas fort nach Derbe.
Zürcher 1931:Als ihn aber die Jünger umringten, stand er auf und ging in die Stadt hinein. Und am folgenden Tage zog er mit Barnabas hinweg nach Derbe.
Luther 1912:Da ihn aber die Jünger umringten, stand er auf und ging in die Stadt. Und den andern Tag ging er aus mit Barnabas gen Derbe;
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da ihn aber die Jünger umringten, stand er auf und ging in die Stadt. Und den andern Tag ging er aus mit Barnabas gen Derbe;
Luther 1545 (Original):Da jn aber die Jünger vmbringeten, stund er auff vnd gieng in die Stad. Vnd auff den andern tag gieng er aus mit Barnaba gen Derben,
Luther 1545 (hochdeutsch):Da ihn aber die Jünger umringeten, stund er auf und ging in die Stadt. Und auf den andern Tag ging er aus mit Barnabas gen Derbe.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Doch als ihn dann die Jünger umringten, 'kam er wieder zu sich'. Er stand auf und ging in die Stadt zurück. Am nächsten Tag machte er sich zusammen mit Barnabas auf den Weg nach Derbe.
Albrecht 1912/1988:Als ihn aber die Jünger umringten, erhob er sich und kehrte in die Stadt zurück. Am folgenden Tage ging er mit Barnabas nach Derbe.
Meister:Während ihn aber die Jünger umringten, stand er auf und ging in die Stadt. Am anderen Tage ging er mit Barnabas hinaus nach Derbe.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Als ihn aber die Jünger umringten, stand er auf und ging wieder in die Stadt hinein. 21. Am folgenden Tage zog er dann mit Barnabas nach Derbe weiter.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als aber die Jünger ihn umringten, stand er auf und ging in die Stadt hinein; und des folgenden Tages zog er mit Barnabas aus nach Derbe.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Als aber die Jünger ihn umringten, stand er auf und ging in die Stadt hinein; und am folgenden Tag zog er mit Barnabas aus nach Derbe.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Als nun die Schüler ihn umringten, ging er, aufgestanden, in die Stadt hinein. Und am folgenden (Tag) ging er weg mit Barnabas nach Derbe.
Interlinear 1979:Umringt hatten aber die Jünger ihn, aufgestanden, ging er hinein in die Stadt. Und am folgenden ging er hinaus mit Barnabas nach Derbe.
NeÜ 2024:Doch während ihn die Jünger umringten, stand er wieder auf und ging in die Stadt zurück.Im südlichen Galatien: Derbe: Am nächsten Tag zog er mit Barnabas weiter nach Derbe.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Als die Jünger ihn aber umringten, stand er auf und ging in die Stadt hinein. Und am folgenden Tage zog er mit Barnabas aus nach Derbe.
-Parallelstelle(n): 2. Korinther 1, 9.10; 2. Korinther 6, 9
English Standard Version 2001:But when the disciples gathered about him, he rose up and entered the city, and on the next day he went on with Barnabas to Derbe.
King James Version 1611:Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
Robinson-Pierpont 2022:Κυκλωσάντων δὲ αὐτὸν τῶν μαθητῶν, ἀναστὰς εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν· καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξῆλθεν σὺν τῷ Βαρνάβᾳ εἰς Δέρβην.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיָּסֹבּוּ אֹתוֹ הַתַּלְמִידִים וַיָּקָם וַיָּבֹא הָעִירָה וּמִמָּחֳרָת יָצָא אֶל־דֶּרְבִּי הוּא וּבַר־נַבָּא



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:14, 20: Derbe. S. Anm. zu V. 6.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 14, 20
Sermon-Online