Apostelgeschichte 17, 10

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 17, Vers: 10

Apostelgeschichte 17, 9
Apostelgeschichte 17, 11

Luther 1984:DIE Brüder aber schickten noch in derselben Nacht Paulus und Silas nach Beröa. Als sie dahin kamen, gingen sie in die Synagoge der Juden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DIE Brüder aber veranlaßten den Paulus und Silas sogleich noch während der Nacht dazu, nach Beröa aufzubrechen, wo sie sich nach ihrer Ankunft in die Synagoge der Juden begaben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:DIE Brüder aber sandten sogleich in der Nacht sowohl Paulus als Silas nach Beröa; die gingen, als sie angekommen waren, in die Synagoge der Juden.
Schlachter 1952:Die Brüder aber schickten alsbald während der Nacht Paulus und Silas nach Beröa, wo sie sich nach ihrer Ankunft in die Synagoge der Juden begaben.
Schlachter 1998:Die Brüder aber schickten sogleich während der Nacht Paulus und Silas nach Beröa, wo sie sich nach ihrer Ankunft in die Synagoge der Juden begaben.
Schlachter 2000 (05.2003):Die Aufnahme des Evangeliums in Beröa Die Brüder aber schickten sogleich während der Nacht Paulus und Silas nach Beröa, wo sie sich nach ihrer Ankunft in die Synagoge der Juden begaben.
Zürcher 1931:DIE Brüder aber schickten alsbald während der Nacht Paulus und Silas hinweg nach Beröa. Und als sie angekommen waren, gingen sie in die Synagoge der Juden. -Apostelgeschichte 9, 25; 23, 31.
Luther 1912:Die Brüder aber fertigten alsobald ab bei der Nacht Paulus und Silas gen Beröa. Da sie dahin kamen, gingen sie in die Judenschule.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Die Brüder aber fertigten alsobald ab bei der Nacht Paulus und Silas gen Beröa. Da sie dahin kamen, gingen sie in die Judenschule.
Luther 1545 (Original):Die Brüder aber fertigeten sie also balde ab bey der nacht Paulum vnd Silan, gen Berrhoen. Da sie dar kamen, giengen sie in die Jüdenschule,
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Brüder aber fertigten alsobald ab bei der Nacht Paulus und Silas gen Beröa. Da sie dahinkamen, gingen sie in die Judenschule.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Noch in derselben Nacht ließen die Christen 'von Thessalonich' Paulus und Silas nach Beröa weiterziehen. Auch dort suchten die beiden 'zunächst einmal' die jüdische Synagoge auf.
Albrecht 1912/1988:Sofort in der folgenden Nacht wurden Paulus und Silas von den Brüdern nach Beröa gesandt. Sie besuchten dort nach ihrer Ankunft das Versammlungshaus der Juden.
Meister:DIE Brüder entsandten sogleich während der Nacht sowohl den Paulus als auch den Silas nach Beröa; da alle angelangt waren, gingen sie weg in die Synagoge der Juden. -Apostelgeschichte 9, 25; 23, 23.31; 20, 4; 13, 14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):DIE Brüder aber veranlaßten den Paulus und Silas sogleich noch während der Nacht dazu, nach Beröa aufzubrechen, wo sie sich nach ihrer Ankunft in die Synagoge der Juden begaben.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Die Brüder aber sandten alsbald in der Nacht sowohl Paulus als Silas nach Beröa, welche, als sie angekommen waren, in die Synagoge der Juden gingen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:DIE Brüder aber sandten sogleich in der Nacht sowohl Paulus als Silas nach Beröa; die gingen, als sie angekommen waren, in die Synagoge der Juden.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Die Brüder nun schickten sogleich während der Nacht sowohl Paulus als auch Silas weg nach Beröa, welche, angekommen, sich in die Synagoge der Juden begebend waren.
Interlinear 1979:Aber die Brüder sofort während Nacht schickten weg sowohl Paulus als auch Silas nach Beröa, welche, angekommen, in die Synagoge der Juden gingen.
NeÜ 2024:Noch in derselben Nacht brachten die Brüder Paulus und Silas auf den Weg nach Beröa. (Die wohlhabende Stadt lag 80 km südwestlich von Thessalonich am Fuß des Berimos, 40 km vom Ägäischen Meer entfernt. Heute: Veria.) Als sie dort angekommen waren, suchten sie als Erstes wieder die Synagoge auf.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sogleich [brachten] die Brüder in der Nacht beide, Paulus und Silas, aus [der Stadt und] schickten sie nach Beröa, welche, als sie angekommen waren, sich zur Synagoge der Juden begaben.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 17, 14; Apostelgeschichte 9, 25; Synag. Apostelgeschichte 17, 1*
English Standard Version 2001:The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Berea, and when they arrived they went into the Jewish synagogue.
King James Version 1611:And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming [thither] went into the synagogue of the Jews.
Robinson-Pierpont 2022:Οἱ δὲ ἀδελφοὶ εὐθέως διὰ τῆς νυκτὸς ἐξέπεμψαν τόν τε Παῦλον καὶ τὸν Σίλαν εἰς Βέροιαν· οἵτινες παραγενόμενοι εἰς τὴν συναγωγὴν ἀπῄεσαν τῶν Ἰουδαίων.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְהָאַחִים מִהֲרוּ לְהוֹלִיךְ אֶת־פּוֹלוֹס וְאֶת־סִילָא לַיְלָה לִבְרוֹאָה וַיָּבֹאוּ שָׁמָּה וַיֵּלְכוּ לְבֵית־הַכְּנֶסֶת לַיְּהוּדִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Zum Ausdruck ἀπῄεσαν („sie gingen weg) vgl. Dionysius Halicarnassensis 11.15, 4: „ἅπαντα τὰ ἐμὰ καὶ τοὺς ἐμοὺς εἰς Σαβίνους ἄπειμι „Ich habe mein gesamtes Hab und Gut und meinen Haushalt zu den Sabinern weggebracht“. Vita Aesopi, Ficta Vita 65.7: „εἰς φυλακὴν ἄπειμ“. „Ich kam weg ins Gefängnis“. Damit will Lukas wohl ausdrücken, dass die beiden nicht in der Stadt oder woanders blieben und nirgendwo anders waren.
John MacArthur Studienbibel:17, 10: Beröa. Eine wichtige Stadt, die nicht an einer Hauptstraße lag. Synagoge. S. Anm. zu 13, 5.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 17, 10
Sermon-Online