Apostelgeschichte 17, 1

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 17, Vers: 1

Apostelgeschichte 16, 40
Apostelgeschichte 17, 2

Luther 1984:NACHDEM sie aber durch Amphipolis und Apollonia gereist waren, kamen sie nach -a-Thessalonich; da war eine Synagoge der Juden. -a) 1. Thessalonicher 2, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):NACHDEM sie durch Amphipolis und Apollonia gewandert waren, kamen sie nach Thessalonike, wo es eine Synagoge der Juden gab.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:NACHDEM sie aber durch Amphipolis und Apollonia gereist waren, kamen sie nach Thessalonich-a-, wo eine Synagoge der Juden war. -a) 1. Thessalonicher 1, 1.
Schlachter 1952:SIE reisten aber durch Amphipolis und Apollonia und kamen nach Thessalonich, wo eine Synagoge der Juden war.
Zürcher 1931:NACHDEM sie aber durch Amphipolis und Apollonia gereist waren, kamen sie nach Thessalonich, wo eine Synagoge der Juden war. -1. Thessalonicher 1, 1; 2, 1.2.
Luther 1912:Nachdem sie aber durch Amphipolis und Apollonia gereist waren, kamen sie gen Thessalonich; da war eine A) Judenschule.a) - A) Synagoge. a) 1. Thessalonicher 2, 2.
Luther 1545 (Original):Da sie aber durch Amphipolin vnd Appollonian reiseten, kamen sie gen Thessalonich, da war eine Jüdenschule.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sie aber durch Amphipolis und Apollonia reiseten, kamen sie gen Thessalonich. Da war eine Judenschule.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Über Amphipolis und Apollonia kamen Paulus und Silas nach Thessalonich. Dort gab es eine jüdische Gemeinde.
Albrecht 1912/1988:Sie zogen die Straße über Amphipolis und Apollonia und kamen nach Thessalonich. Hier hatten die Juden ein Versammlungshaus.
Luther 1912 (Hexapla 1989):NACHDEM sie aber durch Amphipolis und Apollonia gereist waren, kamen sie gen Thessalonich; da war eine -1-Judenschule. -1. Thessalonicher 2, 2. 1) -+Synagoge-.
Meister:DA sie aber Amphipolis und Apollonia durchreisten, kamen sie nach Thessalonich, wo eine Synagoge der Juden war. -1. Thessalonicher 1, 1; Philipper 4, 16.
Menge 1949 (Hexapla 1997):NACHDEM sie durch Amphipolis und Apollonia gewandert waren, kamen sie nach Thessalonike, wo es eine Synagoge der Juden gab.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Nachdem sie aber durch Amphipolis und Apollonia gereist waren, kamen sie nach Thessalonich, wo die Synagoge der Juden war.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:NACHDEM sie aber durch Amphipolis und Apollonia gereist waren, kamen sie nach Thessalonich-a-, wo eine Synagoge der Juden war. -a) 1. Thessalonicher 1, 1.
Schlachter 1998:Sie reisten aber durch Amphipolis und Apollonia und kamen nach Thessalonich, wo eine-1- Synagoge der Juden war. -1) w: die.++
Interlinear 1979:Aber gereist durch Amphipolis und Apollonia, kamen sie nach Thessalonich, wo war eine Synagoge der Juden.
NeÜ 2016:Die Arbeit in Thessalonich Über Amphipolis (Alle drei genannten Städte lagen an der römischen Straße Via Egnatia. Amphipolis befand sich etwa 50 km südwestlich von Philippi. Es war die Hauptstadt des ersten Bezirks von Mazedonien, 5 km von der Strymonmündung entfernt. Der Fluss umströmte fast die ganze Stadt, von daher auch der Name. Heute: Neochori.) und Apollonia (Die Stadt war nach dem Sonnengott Apollos benannt und lag inmitten von Eichen-, Akazien- und Kastanienwäldern, 44 km westlich von Amphipolis und 56 km östlich von Thessalonich. Heute: Pollino.) kamen Paulus und Silas nach Thessalonich (Bedeutendste Stadt Mazedoniens, etwa 200.000 Einwohner, Hauptstadt des zweiten mazedonischen Bezirks, wichtiger Seehafen. Heute: Thessaloniki.). Dort gab es eine jüdische Gemeinde.
Jantzen/Jettel 2016:Sie reisten durch Amphipolis und Apollonien und kamen nach a)Thessalonich, wo die b)Synagoge der Juden war.
a) 1. Thessalonicher 2, 2; Philipper 4, 16
b) Apostelgeschichte 13, 14*; Lukas 4, 16
English Standard Version 2001:Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.
King James Version 1611:Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews:



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.