Apostelgeschichte 18, 28

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 18, Vers: 28

Apostelgeschichte 18, 27
Apostelgeschichte 19, 1

Luther 1984:Denn er widerlegte die Juden kräftig und -a-erwies öffentlich durch die Schrift, daß Jesus der Christus ist. -a) Apostelgeschichte 9, 22; 17, 3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn in schlagender Weise widerlegte er die Juden öffentlich, indem er aus den (heiligen) Schriften nachwies, daß Jesus der Messias sei.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:denn kräftig widerlegte er die Juden öffentlich, indem er durch die Schriften bewies, daß Jesus der Christus sei-a-. -a) Apostelgeschichte 5, 42.
Schlachter 1952:Denn mit großem Fleiß widerlegte er die Juden öffentlich, indem er durch die Schrift bewies, daß Jesus der Christus sei.
Schlachter 1998:Denn er widerlegte die Juden öffentlich mit großer Kraft, indem er durch die Schriften bewies, daß Jesus der Christus ist.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn er widerlegte die Juden öffentlich mit großer Kraft, indem er durch die Schriften bewies, dass Jesus der Christus ist.
Zürcher 1931:denn mit Nachdruck widerlegte er öffentlich die Juden, indem er durch die Schriften bewies, dass Jesus der Christus sei. -V. 5; Apostelgeschichte 9, 22; 17, 3.
Luther 1912:Denn er überwand die Juden beständig und erwies öffentlich durch die Schrift, daß Jesus der Christus sei. - Apostelgeschichte 9, 22; Apostelgeschichte 17, 3.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn er überwand die Juden beständig und erwies öffentlich durch die Schrift, daß Jesus der Christus sei. -Apostelgeschichte 9, 22; 17, 3.
Luther 1545 (Original):Denn er vberwand die Jüden bestendiglich, vnd erweisete öffentlich durch die Schrifft, Das Jhesus der Christ sey.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn er überwand die Juden beständiglich und erweisete öffentlich durch die Schrift, daß Jesus der Christus sei.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn er führte öffentliche Diskussionen mit den Juden, in denen er ihre Einwände mit überzeugenden Argumenten widerlegte und anhand der Schrift nachwies, dass Jesus der Messias ist.
Albrecht 1912/1988:Denn in öffentlichen Unterredungen-1- widerlegte er durch sein kräftiges Zeugnis die Einwürfe der Juden und wies aus der Schrift nach, daß Jesus der Messias sei. -1) in der jüdischen Gemeinde.
Meister:Denn eifrig widerlegte er den Juden öffentlich, indem er durch die Schriften bewies, daß Jesus der Christus sei. -Lukas 23, 10; Apostelgeschichte 9, 22; 17, 3.
Menge 1949 (Hexapla 1997):denn in schlagender Weise widerlegte er die Juden öffentlich, indem er aus den (heiligen) Schriften nachwies, daß Jesus der Messias sei.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:denn kräftig widerlegte er die Juden öffentlich, indem er durch die Schriften bewies, daß Jesus der Christus ist.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:denn kräftig -ipf-widerlegte er die Juden öffentlich, indem er durch die Schriften -ptp-bewies, daß Jesus der Christus ist-a-. -a) Apostelgeschichte 5, 42.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Denn er war vehement die Juden öffentlich widerlegend, durch die Schriften aufzeigend, dass Jesus der Christus ist.
Interlinear 1979:in schlagender Weise nämlich die Juden widerlegte er gänzlich, öffentlich zeigend durch die Schriften, sei der Gesalbte Jesus.
NeÜ 2024:In öffentlichen Streitgesprächen widerlegte er die Juden und bewies ihnen anhand der Schrift, dass Jesus der Messias ist.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn mit anhaltender Nachdrücklichkeit widerlegte er gänzlich die Juden öffentlich und zeigte durch die Schriften auf, dass der Gesalbte(a) Jesus sei.
-Fussnote(n): (a) gr. christos, heb. maschiach (Messias), lat. Christus
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 9, 22*; Apostelgeschichte 17, 3
English Standard Version 2001:for he powerfully refuted the Jews in public, showing by the Scriptures that the Christ was Jesus.
King James Version 1611:For he mightily convinced the Jews, [and that] publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.
Robinson-Pierpont 2022:εὐτόνως γὰρ τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ, ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν γραφῶν εἶναι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי־בְכָל־כֹּחוֹ הִתְוַכַּח עִם־הַיְּהוּדִים לִפְנֵי כָּל־הָעָם וַיַּרְאֵם מִן־הַמִּקְרָאוֹת כִּי יֵשׁוּעַ הוּא הַמָּשִׁיחַ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 28: der Christus. Der Messias Israels.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 18, 28
Sermon-Online