Apostelgeschichte 19, 28

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 19, Vers: 28

Apostelgeschichte 19, 27
Apostelgeschichte 19, 29

Luther 1984:Als sie das hörten, wurden sie von Zorn erfüllt und schrien: Groß ist die Diana-1- der Epheser! -1) s. Anm. zu V. 24.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als sie das hörten, gerieten sie in volle Wut und riefen laut: «Groß ist die Artemis-1- von Ephesus!» -1) = Diana.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als sie aber (das) hörten, wurden sie voll Wut-a-, schrien und sagten: Groß ist die Artemis der Epheser! -a) 2. Korinther 11, 26.
Schlachter 1952:Als sie das hörten, wurden sie voll Zorn und schrieen: Groß ist die Diana der Epheser!
Schlachter 1998:Als sie das hörten, wurden sie voll Zorn und schrieen: Groß ist die Artemis der Epheser!
Schlachter 2000 (05.2003):Als sie das hörten, wurden sie voll Zorn und schrien: Groß ist die Diana der Epheser!
Zürcher 1931:Als sie das hörten und voll Zorn wurden, schrieen sie: Gross ist die Artemis der Epheser!
Luther 1912:Als sie das hörten, wurden sie voll Zorns, schrieen und sprachen: Groß ist die Diana der Epheser!
Luther 1912 (Hexapla 1989):Als sie das hörten, wurden sie voll Zorns, schrieen und sprachen: Groß ist die Diana der Epheser!
Luther 1545 (Original):Als sie das höreten, wurden sie vol zorns, schrien vnd sprachen, Gros ist die Diana der Epheser.
Luther 1545 (hochdeutsch):Als sie das höreten, wurden sie voll Zorns, schrieen und sprachen: Groß ist die Diana der Epheser!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Als die Versammelten das hörten, packte sie die Wut, und sie schrien: »Groß ist die Artemis von Ephesus!«
Albrecht 1912/1988:Bei diesen Worten gerieten sie in Wut und fingen an zu schreien: «Groß ist die Artemis der Epheser!»
Meister:Während sie aber hörten, wurden sie auch voll Wut, schrieen und sagten: «Groß ist die Artemis der Epheser!»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Als sie das hörten, gerieten sie in volle Wut und riefen laut: «Groß ist die Artemis-1- von Ephesus!» -1) = Diana.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als sie aber (das) hörten und voll Wut wurden, schrieen sie und sagten: Groß ist die Artemis der Epheser!
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Als sie aber (das) hörten, wurden sie voller Wut-a-, schrien und sagten: Groß ist die Artemis der Epheser! -a) 2. Korinther 11, 26.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Es gehört nun und voll Zorn geworden, (begannen) sie zu schreien, sagend: Groß (ist) die Artemis (der) Epheser!
Interlinear 1979:Gehört habend aber und geworden voll Wut, schrien sie, sagend: Groß die Artemis Epheser!
NeÜ 2021:Als sie das hörten, wurden sie von Wut gepackt und schrien: Groß ist die Artemis von Ephesus!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Als sie das gehört hatten, wurden sie voll Wut; sie schrien und sagten: Groß [ist] die Artemis der Epheser!
-Parallelstelle(n): Jeremia 50, 38
English Standard Version 2001:When they heard this they were enraged and were crying out, Great is Artemis of the Ephesians!
King James Version 1611:And when they heard [these sayings], they were full of wrath, and cried out, saying, Great [is] Diana of the Ephesians.
Robinson-Pierpont 2022:Ακούσαντες δὲ καὶ γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ, ἔκραζον λέγοντες, Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְהִי כְּשָּׁמְעָם אֶת־דְּבָרָיו וַיִּמָּלְאוּ חֵמָה וַיִּצְעֲקוּ וַיֹּאמְרוּ גְּדוֹלָה אַרְטְמִיס שֶׁל הָאֶפֶסִים



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 19, 28
Sermon-Online