Apostelgeschichte 19, 29

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 19, Vers: 29

Apostelgeschichte 19, 28
Apostelgeschichte 19, 30

Luther 1984:Und die ganze Stadt wurde voll Getümmel; sie stürmten einmütig zum Theater und ergriffen -a-Gajus und Aristarch aus Mazedonien, die Gefährten des Paulus. -a) Apostelgeschichte 20, 4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die ganze Stadt geriet in Aufruhr, und alle stürmten einmütig ins Theater-1-, wohin sie auch die Mazedonier Gajus und Aristarchus, die Reisegefährten des Paulus, mitschleppten. -1) Ephesus hatte ein ungewöhnlich großes, unter freiem Himmel liegendes Theater.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Stadt geriet in Verwirrung; und sie stürmten einmütig nach dem Theater und rissen die Mazedonier Gajus und Aristarchus-a-, die Reisegefährten des Paulus, mit fort. -a) Apostelgeschichte 20, 4; 27, 2; Kolosser 4, 10; Phlm. 24.
Schlachter 1952:Und die ganze Stadt kam in Verwirrung, und sie stürmten einmütig ins Theater und rissen die Mazedonier Gajus und Aristarchus, des Paulus Reisegefährten, mit sich.
Zürcher 1931:Und die Stadt geriet in grosse Verwirrung, und sie stürmten einmütig ins Theater und schleppten die Mazedonier Gajus und Aristarchus, die Reisegefährten des Paulus, mit. -Apostelgeschichte 21, 30; 20, 4; 27, 2; Kolosser 4, 10; Phlm. 24.
Luther 1912:Und die ganze Stadt ward voll Getümmels; sie stürmten aber einmütig zu dem Schauplatz und ergriffen a) Gajus und Aristarchus aus Mazedonien, des Paulus Gefährten. - a) Apostelgeschichte 20, 4.
Luther 1545 (Original):Vnd die gantze Stad ward vol getümels, Sie stürmeten aber einmütiglich zu dem Schawplatz, vnd ergrieffen Gaium vnd Aristarchum aus Macedonia Paulus geferten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die ganze Stadt ward voll Getümmels. Sie stürmeten aber einmütiglich zu dem Schauplatz und ergriffen Gajus und Aristarchus aus Mazedonien, des Paulus Gefährten.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Bald befand sich die ganze Stadt in hellem Aufruhr. Wie ein Mann stürmten die Menschen ins Amphitheater [Kommentar: Hier wurden die Versammlungen der Bürger von Ephesus abgehalten. Das Amphitheater bot annähernd 25000 Menschen Platz.] , wobei sie die Mazedonier Gaius und Aristarch, zwei Reisegefährten von Paulus, ergriffen und mitschleppten.
Albrecht 1912/1988:Ja, die ganze Stadt geriet in Aufregung, und alles stürmte in die Schauburg-1-. Dorthin wurden auch die Mazedonier Gajus und Aristarchus, des Paulus Reisegefährten, mitgeschleppt. -1) ins Theater, das etwa 60000 Menschen fassen konnte. - Solche Theater dienten auch zu Volksversammlungen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und die ganze Stadt ward voll Getümmels; sie stürmten aber einmütig zu dem Schauplatz und ergriffen -a-Gajus und Aristarchus aus Mazedonien, des Paulus Gefährten. -a) Apostelgeschichte 20, 4.
Meister:Und die Stadt wurde von der Aufregung erfüllt, und sie stürmten einmütig auf das Theater ein, mit sich reißend Gajus und Aristarchus von Mazedonien, die Reisegefährten des Paulus. -Apostelgeschichte 20, 4; 27, 2; Römer 16, 23; 1. Korinther 1, 14; Kolosser 4, 10; Phlm. 24.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Die ganze Stadt geriet in Aufruhr, und alle stürmten einmütig ins Theater-1-, wohin sie auch die Mazedonier Gajus und Aristarchus, die Reisegefährten des Paulus, mitschleppten. -1) Ephesus hatte ein ungewöhnlich großes, unter freiem Himmel liegendes Theater.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und die [ganze] Stadt geriet in-1- Verwirrung; und sie stürmten einmütig nach dem Theater, indem sie die Macedonier Gajus und Aristarchus, die Reisegefährten des Paulus, mit fortrissen. -1) w: wurde erfüllt mit.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und die Stadt geriet in Verwirrung; und sie stürmten einmütig nach dem Theater und rissen die Mazedonier Gajus und Aristarch-a-, die Reisegefährten des Paulus, mit fort. -a) Apostelgeschichte 20, 4; 27, 2; Kolosser 4, 10; Phlm. 24.
Schlachter 1998:Und die ganze Stadt kam in Verwirrung, und sie stürmten einmütig ins Theater und rissen die Mazedonier Gajus und Aristarchus, die Reisegefährten des Paulus, mit sich.
Robinson-Pierpont (deutsch) 2022:Und es wurde erfüllt die ganze Stadt von dem Tumult. Sodann stürmten sie einmütig in das Theater, die Mazedonier Gaius und Aristarchus, Reisebegleiter von Paulus, mit weggerissen.
Interlinear 1979:Und erfüllt wurde die Stadt von der Verwirrung, und sie stürmten einmütig in das Theater, gewaltsam ergriffen habend Gaius und Aristarchus, Mazedonier, Reisegefährten Paulus.
NeÜ 2021:Die ganze Stadt geriet in Aufruhr und alle stürmten einmütig ins Theater. (Das Amphitheater fasste etwa 25.000 Menschen.)Dabei schleppten sie zwei Reisegefährten des Paulus, die Mazedonier Gajus und Aristarch, mit.
Jantzen/Jettel 2016:Und die ganze Stadt wurde voll a)Verwirrung. Sie packten die Makedonier b)Gaius und c)Aristarchus, Reisegefährten des Paulus, und stürmten wie ein Mann in das Theater.
a) Apostelgeschichte 21, 30
b) Apostelgeschichte 20, 4; Römer 16, 23; 1. Korinther 1, 14
c) Apostelgeschichte 20, 4; 27, 2; Kolosser 4, 10; Philemon 1, 24
English Standard Version 2001:So the city was filled with the confusion, and they rushed together into the theater, dragging with them Gaius and Aristarchus, Macedonians who were Paul's companions in travel.
King James Version 1611:And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theatre.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἐπλήσθη ἡ πόλις ὅλη τῆς συγχύσεως· ὥρμησάν τε ὁμοθυμαδὸν εἰς τὸ θέατρον, συναρπάσαντες Γάϊον καὶ Ἀρίσταρχον Μακεδόνας, συνεκδήμους Παύλου.
John MacArthur Studienbibel:19, 29: Gajus und Aristarchus. Diese Männer werden als Mazedonier beschrieben, obwohl in 20, 4 Derbe, eine Stadt in Galatien, als Heimatstadt von Gajus genannt wird. Möglicherweise handelt es sich in



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 19, 29
Sermon-Online