Luther 1984: | ALS aber die sieben Tage zu Ende gingen, sahen ihn die Juden aus der Provinz Asien im Tempel und erregten das ganze Volk, legten die Hände an ihn
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS aber die sieben Tage (der Reinigungszeit) nahezu abgelaufen waren, erblickten ihn die Juden, die aus der Provinz Asien gekommen waren, im Tempel und brachten die ganze Volksmenge in Aufruhr; sie nahmen ihn fest
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | ALS aber die sieben Tage beinahe vollendet waren, sahen ihn die Juden aus Asien-1- im Tempel-a- und brachten die ganze Volksmenge in Aufregung und legten die Hände an ihn-b- -1) s. Anm. zu Apostelgeschichte 16, 6. a) Apostelgeschichte 24, 18. b) Apostelgeschichte 26, 21.
|
Schlachter 1952: | Als aber die sieben Tage zu Ende gingen, brachten die Juden aus Asien, die ihn im Tempel sahen, das ganze Volk in Aufruhr und legten Hand an ihn
|
Schlachter 1998: | Als aber die sieben Tage zu Ende gingen, brachten die Juden aus (der Provinz) Asia, die ihn im Tempel sahen, die ganze Volksmenge in Aufruhr und legten Hand an ihn
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Paulus wird im Tempel gefangen genommen Als aber die sieben Tage zu Ende gingen, brachten die Juden aus Asia, die ihn im Tempel sahen, die ganze Volksmenge in Aufruhr und legten Hand an ihn
|
Zürcher 1931: | ALS aber die sieben Tage der Vollendung entgegengingen, brachten die Juden aus Asia, die ihn im Tempel sahen, das ganze Volk in Verwirrung, und sie legten Hand an ihn -Apostelgeschichte 24, 18.19.
|
Luther 1912: | Als aber die sieben Tage sollten vollendet werden, sahen ihn die Juden aus Asien im Tempel und erregten das ganze Volk, legten die Hände an ihn
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Als aber die sieben Tage sollten vollendet werden, sahen ihn die Juden aus Asien im Tempel und erregten das ganze Volk, legten die Hände an ihn
|
Luther 1545 (Original): | Als aber die sieben tage solten volendet werden, sahen jn die Jüden aus Asia im Tempel, Vnd erregeten das ganze Volck, legten die hende an jn, vnd schrien,
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Als aber die sieben Tage sollten vollendet werden, sahen ihn die Juden aus Asien im Tempel und erregten das ganze Volk, legten die Hände an ihn
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Die sieben Tage waren schon fast vorüber, da wurde Paulus von Juden aus der Provinz Asien [Kommentar: Vergleiche Kapitel 20, 18.19.] gesehen, als er sich gerade im Tempel aufhielt. Sie wiegelten die Menge gegen ihn auf, packten ihn
|
Albrecht 1912/1988: | Als die sieben Tage-1- ihrem Ende nahten, erblickten die Juden aus Asien* Paulus im Tempel. Da brachten sie die ganze Volksmenge* in Aufruhr, legten die Hände an ihn -1) an denen die Opfer für die vier Männer dargebracht werden sollten.
|
Meister: | WIE aber die sieben Tage im Begriff waren, vollendet zu werden, sahen ihn die Juden aus Asien im Tempel, die ganze aufgehetzte Volksmenge, und sie legten die Hände an ihn. -Apostelgeschichte 20, 19; 24, 18.
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | ALS aber die sieben Tage (der Reinigungszeit) nahezu abgelaufen waren, erblickten ihn die Juden, die aus der Provinz Asien gekommen waren, im Tempel und brachten die ganze Volksmenge in Aufruhr; sie nahmen ihn fest
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Als aber die sieben Tage beinahe vollendet waren, sahen ihn die Juden aus Asien im Tempel und brachten die ganze Volksmenge in Aufregung und legten die Hände an ihn
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | ALS aber die sieben Tage beinahe vollendet waren, sahen ihn die Juden aus Asien-1- im Tempel-a- und -ipf-brachten die ganze Volksmenge in Aufregung und -a-legten die Hände an ihn-b- -1) s. Anm. zu Apostelgeschichte 16, 6. a) Apostelgeschichte 24, 18. b) Apostelgeschichte 26, 21.
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Als nun die sieben Tage im Begriff waren, erfüllt zu werden, brachten die Juden von Asien, ihn in der Tempelstätte gesehen die ganze Menge auf, und legten die Hände an ihn,
|
Interlinear 1979: | Als aber im Begriff waren die sieben Tage, sich zu vollenden, die Juden von Asien, gesehen habend ihn im Tempel, brachten in Aufruhr die ganze Volksmenge und legten an an ihn die Hände,
|
NeÜ 2024: | Die sieben Tage waren schon fast vorüber, da wurde Paulus von Juden aus der Asia im Tempel gesehen. Die packten ihn und hetzten das Volk auf,
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Als die sieben Tage im Begriff waren, vollendet zu werden, brachten die Juden aus Asien, die ihn in der Tempelstätte zu Gesicht bekommen hatten, die ganze Menge in Verwirrung und legten Hand an ihn. -Parallelstelle(n): sieben 4. Mose 6, 9; legten Apostelgeschichte 26, 21
|
English Standard Version 2001: | When the seven days were almost completed, the Jews from Asia, seeing him in the temple, stirred up the whole crowd and laid hands on him,
|
King James Version 1611: | And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,
|
Robinson-Pierpont 2022: | Ὡς δὲ ἔμελλον αἱ ἑπτὰ ἡμέραι συντελεῖσθαι, οἱ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι, θεασάμενοι αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ, συνέχεον πάντα τὸν ὄχλον, καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπ᾽ αὐτόν,
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיְהִי כִּמְלֹאת שִׁבְעַת הַיָּמִים וְהַיְּהוּדִים אֲשֶׁר מֵאַסְיָא רָאוּ אֹתוֹ בַּמִּקְדָּשׁ וַיְעוֹרֲרוּ אֶת־כָּל־הֶהָמוֹן וַיִּשְׁלְחוּ יָדָם בּוֹ
|
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |