Luther 1984: | und schrien: Ihr Männer von Israel, helft! Dies ist der Mensch, der alle Menschen an allen Enden lehrt gegen unser Volk, -a-gegen das Gesetz und gegen diese Stätte; dazu -b-hat er auch Griechen in den Tempel geführt und diese heilige Stätte entweiht. -a) Apostelgeschichte 6, 13. b) Hesekiel 44, 7. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und riefen laut: «Ihr Männer von Israel, kommt uns zu Hilfe! Dies ist der Mensch, der überall vor allen Leuten seine Lehre gegen unser Volk und gegen das Gesetz und gegen die Stätte vorträgt! Dazu hat er jetzt auch noch Griechen in den Tempel hineingebracht und dadurch diese heilige Stätte entweiht!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und schrien: Männer von Israel, helft! Dies ist der Mensch, der alle überall lehrt gegen das Volk und das Gesetz und diese Stätte-a-; und dazu hat er auch Griechen in den Tempel geführt und diese heilige Stätte verunreinigt-b-. -a) Apostelgeschichte 6, 13. b) Apostelgeschichte 24, 5.6; Hesekiel 44, 7. |
Schlachter 1952: | und schrieen: 28. Ihr israelitischen Männer, kommet zu Hilfe! Das ist der Mensch, der allenthalben jedermann lehrt gegen das Volk und das Gesetz und diese Stätte. Dazu hat er auch noch Griechen in den Tempel geführt und diese heilige Stätte entweiht! |
Schlachter 1998: | und schrieen: Ihr israelitischen Männer, kommt zu Hilfe! Das ist der Mensch, der überall jedermann lehrt gegen das Volk und das Gesetz und diese Stätte. Dazu hat er auch noch Griechen in den Tempel geführt und diese heilige Stätte entweiht! |
Schlachter 2000 (05.2003): | und schrien: Ihr israelitischen Männer, kommt zu Hilfe! Das ist der Mensch, der überall jedermann lehrt gegen das Volk und das Gesetz und diese Stätte. Dazu hat er auch noch Griechen in den Tempel geführt und diese heilige Stätte entweiht! |
Zürcher 1931: | und schrieen: Ihr israelitischen Männer, kommet zu Hilfe! Das ist der Mensch, der alle allenthalben gegen das Volk und das Gesetz und diese Stätte lehrt. Dazu hat er auch noch Griechen in den Tempel geführt und diese heilige Stätte entweiht. -Apostelgeschichte 6, 13.14; Hesekiel 44, 7. |
Luther 1912: | und schrieen: 28. Ihr Männer von Israel, helft! Dies ist der Mensch, der alle Menschen an allen Enden lehrt wider dies Volk, wider das Gesetz und wider diese Stätte; dazu hat er auch Griechen in den Tempel geführt und diese heilige Stätte gemein gemacht. - Apostelgeschichte 6, 13; Hesekiel 44, 7. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und schrieen: 28. Ihr Männer von Israel, helft! Dies ist der Mensch, der alle Menschen an allen Enden lehrt wider dies Volk, wider das Gesetz und wider diese Stätte; dazu hat er auch Griechen in den Tempel geführt und diese heilige Stätte gemein gemacht. -Apostelgeschichte 6, 13; Hesekiel 44, 7. |
Luther 1545 (Original): | Jr Menner von Jsrael, helfft, Dis ist der Mensch, der alle Menschen an allen Enden leret wider dis Volck, wider das Gesetz, vnd wider diese Stete, Auch dazu hat er die Griechen in den Tempel gefüret, vnd diese heilige Stete gemein gemacht. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und schrieen: 28. Ihr Männer von Israel, helft! Dies ist der Mensch, der alle Menschen an allen Enden lehret wider dies Volk, wider das Gesetz und wider diese Stätte; auch dazu hat er die Griechen in den Tempel geführet und diese heilige Stätte gemein gemacht. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | und schrien: »Männer von Israel, helft uns! Das ist er, jener 'Aufrührer', der mit seiner Lehre überall in der Welt gegen unser Volk, gegen das Gesetz und gegen diesen Tempel hetzt. Jetzt hat er sogar noch Nichtjuden in den Tempel mitgenommen und diesen heiligen Ort entweiht!« |
Albrecht 1912/1988: | und riefen laut: «Zu Hilfe, ihr Männer Israels! Dies ist der Mensch, der überall vor aller Welt gegen unser Volk und Gesetz und gegen diese Stätte-1- redet. Und obendrein hat er noch Heiden in den Tempel gebracht und diese heilige Stätte entweiht-2-.» -1) den Tempel. 2) während der äußre Tempelvorhof auch den Heiden zugänglich war, war der Eintritt in den innern Vorhof allen Nichtjuden bei Todesstrafe verboten. |
Meister: | Sie schrieen: «Männer, Israeliten, helft! Dieser ist der Mensch, der gegen das Volk und das Gesetz und diesen Ort alle überall lehrt und auch sogar die Griechen in den Tempel führt und diesen heiligen Ort entweiht hat.» -Apostelgeschichte 6, 13; 24, 6; 26, 21; Hesekiel 44, 7. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | und riefen laut: «Ihr Männer von Israel, kommt uns zu Hilfe! Dies ist der Mensch, der überall vor allen Leuten seine Lehre gegen unser Volk und gegen das Gesetz und gegen die Stätte vorträgt! Dazu hat er jetzt auch noch Griechen in den Tempel hineingebracht und dadurch diese heilige Stätte entweiht!» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und schrieen: Männer von Israel, helfet! Dies ist der Mensch, der alle allenthalben lehrt wider das Volk und das Gesetz und diese Stätte; und dazu hat er auch Griechen in den Tempel geführt und diese heilige Stätte verunreinigt. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und schrien: Männer von Israel, helft! Dies ist der Mensch, der alle überall -ptp-lehrt gegen das Volk und das Gesetz und diese Stätte-a-; und dazu hat er auch Griechen in den Tempel geführt und diese heilige Stätte verunreinigt-b-. -a) Apostelgeschichte 6, 13. b) Apostelgeschichte 24, 5.6; Hesekiel 44, 7. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | schreiend: Männer, Israeliten, steht uns bei! Dieser ist der gegen das Volk und das Gesetz und diesen Ort alle überall lehrende Mensch! Zudem führte er auch noch Griechen in die Tempelstätte und hat diesen heiligen Ort gemein gemacht. |
Interlinear 1979: | schreiend: Männer Israeliten, helft! Das ist der Mann, gegen das Volk und das Gesetz und diesen Ort alle überall lehrend, dazu noch auch Griechen hat er hineingeführt in den Tempel und hat gemein gemacht diesen heiligen Ort. |
NeÜ 2024: | indem sie schrien: Männer von Israel, helft uns! Das ist der Verräter, der mit seiner Lehre überall in der Welt gegen unser Volk hetzt, gegen das Gesetz und gegen diesen Tempel hier. Jetzt hat er sogar Nichtjuden in den Tempel mitgebracht und diesen heiligen Ort entweiht! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Männer! Israeliten!, riefen sie laut. Kommt zu Hilfe! Dieser ist der Mensch, der alle überall gegen das Volk und das Gesetz und diese Stätte lehrt, und überdies führte er auch Griechen in die Tempelstätte hinein und hat diese heilige Stätte gemein gemacht(a)! -Fussnote(n): (a) d. h.: allgemein - also auch für Menschen außerhalb Israels - zugänglich gemacht und daher verunreinigt. -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 24, 5.6; Stätte Apostelgeschichte 6, 13*; Hesekiel 44, 7 |
English Standard Version 2001: | crying out, Men of Israel, help! This is the man who is teaching everyone everywhere against the people and the law and this place. Moreover, he even brought Greeks into the temple and has defiled this holy place. |
King James Version 1611: | Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all [men] every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place. |
Robinson-Pierpont 2022: | κράζοντες, Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, βοηθεῖτε. Οὗτός ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ κατὰ τοῦ λαοῦ καὶ τοῦ νόμου καὶ τοῦ τόπου τούτου πάντας πανταχοῦ διδάσκων· ἔτι τε καὶ Ἕλληνας εἰσήγαγεν εἰς τὸ ἱερόν, καὶ κεκοίνωκεν τὸν ἅγιον τόπον τοῦτον. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּזְעֲקוּ לֵאמֹר אַנְשֵׁי יִשְׂרָאֵל עֲזֹרוּ זֶה הוּא הָאִישׁ אֲשֶּׁר בְּאָזְנֵי כָּל־אָדָם וּבְכָל־הָאָרֶץ יְדַבֵּר סָרָה עַל־הָעָם הַזֶּה וְעַל הַתּוֹרָה וְעַל הַמָּקוֹם הַזֶּה וְגַם־הֵבִיא אֶל־הַמִּקְדָּשׁ אֲנָשִׁים יְוָנִים וַיְחַלֵּל אֶת־הַמָּקוֹם הַקָּדוֹשׁ הַזֶּה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Das Perfekt κεκοίνωκεν („er hat gemein gemacht“) betont, dass Paulus dies durch die Handlung machte und der Ort nun verunreinigt ist. |
John MacArthur Studienbibel: | 21, 28: das Volk und das Gesetz und diese Stätte. Paulus’ Gegner erhoben drei falsche Anklagen gegen ihn. Sie behaupteten, er lehre die Juden, ihrem Erbe zu entsagen. Das war dieselbe Lüge, die die Judaisten überall verbreiteten (s. Anm. zu V. 21). Der zweite Vorwurf, Paulus sei gegen das Gesetz, war zwar falsch, aber in dieser Situation äußerst gefährlich. Ursprünglich war Pfingsten das Fest der Erstlingsfrüchte der Ernte. Doch zu dieser Zeit war es zu einem Fest geworden, mit dem die Juden die mosaische Sinai-Gesetzgebung begingen. Daher hatten die Juden während dieses Festes eine besondere Leidenschaft für das Gesetz. Die dritte Anklage der Lästerung bzw. Verunreinigung des Tempels war bereits bei der Ermordung des Herrn Jesus (Markus 14, 57.58) und des Stephanus (6, 13) erhoben worden. Alle drei Anklagen waren natürlich vollkommen falsch. Griechen in den Tempel geführt. Die Juden aus Kleinasien beschuldigten Paulus, Trophimus über den Vorhof der Heiden hinaus in den Tempelbereich geführt zu haben, der von Heiden nicht betreten werden durfte. Ein solcher Vorwurf war absurd, denn das hätte bedeutet, dass Paulus das Leben seines Freundes aufs Spiel gesetzt hätte (die Römer hatten den Juden die Erlaubnis erteilt, jeden Heiden hinzurichten, der auf diese Weise den Tempel verunreinigte). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |