Luther 1984: | und stellten falsche Zeugen auf, die sprachen: Dieser Mensch hört nicht auf, zu reden -a-gegen diese heilige Stätte und das Gesetz. -a) Jeremia 26, 9.11. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hier ließen sie falsche Zeugen auftreten, die aussagten: «Dieser Mensch hört nicht auf, Reden gegen die heilige Stätte hier und das Gesetz zu führen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie stellten falsche Zeugen auf-a-, die sagten: Dieser Mensch hört nicht auf, Worte zu reden gegen die heilige Stätte-b- und das Gesetz; -a) Apostelgeschichte 7, 58; Markus 14, 57. b) Apostelgeschichte 21, 28; Jeremia 26, 11. |
Schlachter 1952: | Und sie stellten falsche Zeugen, die sagten: Dieser Mensch hört nicht auf, Reden zu führen wider diese heilige Stätte und das Gesetz! |
Schlachter 1998: | Und sie stellten falsche Zeugen, die sagten: Dieser Mensch hört nicht auf, Lästerworte zu reden gegen diese heilige Stätte und das Gesetz! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie stellten falsche Zeugen, die sagten: Dieser Mensch hört nicht auf, Lästerworte zu reden gegen diese heilige Stätte und das Gesetz! |
Zürcher 1931: | Und sie stellten falsche Zeugen, die aussagten: Dieser Mensch hört nicht auf, Reden wider die heilige Stätte und das Gesetz zu führen. -Matthäus 26, 59; Apostelgeschichte 21, 28; 7, 48.49. |
Luther 1912: | und stellten falsche Zeugen dar, die sprachen: Dieser Mensch hört nicht auf zu reden Lästerworte a) wider diese heilige Stätte und das Gesetz. - a) Jeremia 26, 11. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und stellten falsche Zeugen dar, die sprachen: Dieser Mensch hört nicht auf, zu reden Lästerworte -a-wider diese heilige Stätte und das Gesetz. -a) Jeremia 26, 11. |
Luther 1545 (Original): | Vnd stelleten falsche Zeugen dar, die sprachen, Dieser Mensch höret nicht auff zu reden Lesterwort wider diese heilige Stete vnd Gesetz. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und stelleten falsche Zeugen dar, die sprachen: Dieser Mensch höret nicht auf, zu reden Lästerworte wider diese heilige Stätte und das Gesetz. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Dort ließen sie falsche Zeugen auftreten, die behaupteten: »Dieser Mensch äußert sich in einem fort abfällig über unseren heiligen Tempel und über das Gesetz. |
Albrecht 1912/1988: | Dort ließen sie falsche Zeugen auftreten, die aussagten: «Dieser Mensch redet unaufhörlich gegen diese heilige Stätte* und das Gesetz. |
Meister: | Sie stellten auch falsche Zeugen auf, indem sie sagten: «Dieser Mensch hört nicht auf, Reden zu sprechen gegen diesen heiligen Ort und das Gesetz. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Hier ließen sie falsche Zeugen auftreten, die aussagten: «Dieser Mensch hört nicht auf, Reden gegen die heilige Stätte hier und das Gesetz zu führen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und sie stellten falsche Zeugen auf, welche sagten: Dieser Mensch hört nicht auf, Worte-1- zu reden wider die heilige Stätte-2- und das Gesetz; -1) TR: Lästerworte. 2) TR: diese heilige Stätte.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und sie stellten falsche Zeugen auf-a-, die sagten: Dieser Mensch hört nicht auf, Worte zu reden gegen die heilige Stätte-b- und das Gesetz; -a) Apostelgeschichte 7, 58; Markus 14, 57. b) Apostelgeschichte 21, 28; Jeremia 26, 11. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und sie stellten falsche Zeugen auf, sagend: Dieser Mensch hört nicht auf, als Aussagen Lästerungen zu sprechen gegen die heilige Stätte und das Gesetz. |
Interlinear 1979: | und sie stellten auf falsche Zeugen sagende: Dieser Mensch nicht hört auf, redend Worte gegen diesen heiligen Ort und das Gesetz; |
NeÜ 2024: | Dort ließen sie falsche Zeugen auftreten, die aussagten: Dieser Mensch greift in seinen Reden immer wieder unseren heiligen Tempel und das Gesetz an. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sie stellten auch falsche Zeugen auf, die sagten: Dieser Mensch hört nicht auf, lästerliche Aussagen zu machen gegen die heilige Stätte und das Gesetz; -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 25, 8; Stätte Apostelgeschichte 7, 44-49; Apostelgeschichte 21, 28; Hesekiel 42, 13; Gesetz Apostelgeschichte 7, 38.53 |
English Standard Version 2001: | and they set up false witnesses who said, This man never ceases to speak words against this holy place and the law, |
King James Version 1611: | And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law: |
Robinson-Pierpont 2022: | ἔστησάν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας, Ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται ῥήματα βλάσφημα λαλῶν κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ἁγίου καὶ τοῦ νόμου· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיַּעֲמִידוּ עֵדֵי שָׁקֶר אֲשֶׁר אָמְרוּ הָאִישׁ הַזֶּה אֵינֶנּוּ חָדֵל לְהָטִיחַ דְּבָרִים נֶגֶד מְקוֹם הַקֹּדֶשׁ הַזֶּה וְנֶגֶד הַתּוֹרָה |