Luther 1984: | Und sie brachten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten auf, traten herzu und ergriffen ihn und führten ihn vor den Hohen Rat |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So wiegelten sie denn das Volk, sowie die Ältesten und die Schriftgelehrten auf, fielen dann über ihn her, schleppten ihn mit sich und führten ihn vor den Hohen Rat. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie erregten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten; und sie fielen über ihn her und rissen ihn mit sich fort und führten ihn vor den Hohen Rat-1a-. -1) w: -+Synedrium-; so auch V. 15; s. Anm. zu Matthäus 26, 59. a) Matthäus 10, 17. |
Schlachter 1952: | Und sie wiegelten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten auf, überfielen ihn, rissen ihn fort und führten ihn vor den Hohen Rat. |
Schlachter 1998: | Und sie wiegelten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten auf und überfielen ihn, rissen ihn fort und führten ihn vor den Hohen Rat. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie wiegelten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten auf und überfielen ihn, rissen ihn fort und führten ihn vor den Hohen Rat. |
Zürcher 1931: | Und sie reizten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten auf und traten auf ihn zu, rissen ihn mit sich fort und führten ihn vor den Hohen Rat. -Matthäus 10, 17. |
Luther 1912: | Und sie bewegten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten und traten herzu und rissen ihn hin und führten ihn vor den Rat |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und sie bewegten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten und traten herzu und rissen ihn hin und führten ihn vor den Rat |
Luther 1545 (Original): | Vnd bewegten das Volck, vnd die Eltesten vnd die Schrifftgelerten vnd tratten erzu vnd rissen jn hin, vnd füreten jn fur den Rat, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und bewegten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten; und traten herzu und rissen ihn hin und führeten ihn vor den Rat; |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Nachdem seine Gegner auf diese Weise das Volk, die Ratsältesten und die Gesetzeslehrer gegen Stephanus aufgehetzt hatten, fielen sie über ihn her und schleppten ihn vor den Hohen Rat. |
Albrecht 1912/1988: | So brachten sie das Volk samt den Ältesten und den Schriftgelehrten in Aufregung. Dann überfielen sie ihn unversehens, schleppten ihn mit Gewalt weg und führten ihn vor den Hohen Rat. |
Meister: | Sie bewegten auch das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten, und sie traten herzu, rissen und führten ihn ins Synedrium. -Matthäus 10, 17; Apostelgeschichte 21, 27.28; Jesaja 60, 12; Jeremia 26, 11. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | So wiegelten sie denn das Volk, sowie die Ältesten und die Schriftgelehrten auf, fielen dann über ihn her, schleppten ihn mit sich und führten ihn vor den Hohen Rat. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und sie erregten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten; und sie fielen über ihn her und rissen ihn mit sich fort und führten ihn vor das Synedrium. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und sie erregten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten; und sie fielen über ihn her und rissen ihn mit sich fort und führten ihn vor den Hohen Rat-1a-. -1) w: -+Synedrium-; so auch V. 15; s. Anm. zu Matthäus 26, 59. a) Matthäus 10, 17. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Sie erregten zudem das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten. Und aufgetreten gegen ihn, rissen sie ihn mit sich fort und führten ihn zum Synedrium. |
Interlinear 1979: | Und sie hetzten auf das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten, und hinzugetreten, packten sie ihn und führten vor den Hohen Rat, |
NeÜ 2024: | Damit brachten sie das Volk, die Ratsältesten und die Gesetzeslehrer gegen ihn auf. Sie fielen über ihn her und schleppten ihn vor den Hohen Rat. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie erregten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten. Und sie traten hinzu und rissen ihn mit fort und führten ihn in den Hohen Rat*. -Parallelstelle(n): Matthäus 10, 17 |
English Standard Version 2001: | And they stirred up the people and the elders and the scribes, and they came upon him and seized him and brought him before the council, |
King James Version 1611: | And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon [him], and caught him, and brought [him] to the council, |
Robinson-Pierpont 2022: | Συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτόν, καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיְעוֹרְרוּ אֶת־הָעָם וְאֶת־הַזְּקֵנִים וְהַסּוֹפְרִים וַיָּקוּמוּ עָלָיו וַיַּחְטְפֻהוּ וַיְבִיאֻהוּ לִפְנֵי סַנְהֶדְרִין |