Apostelgeschichte 6, 11

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 6, Vers: 11

Apostelgeschichte 6, 10
Apostelgeschichte 6, 12

Luther 1984:Da stifteten sie einige Männer an, die sprachen: Wir haben ihn Lästerworte reden hören gegen Mose und gegen Gott.-a- -a) Matthäus 26, 60-66.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Infolgedessen stifteten sie Männer an, die aussagen mußten: «Wir haben ihn Lästerworte gegen Mose und gegen Gott aussprechen hören.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da schoben sie heimlich Männer vor, die sagten: Wir haben ihn Lästerworte reden hören gegen Mose und Gott-a-. -a) 1. Könige 21, 10; Matthäus 26, 59.
Schlachter 1952:Da stifteten sie Männer an, die sagten: Wir haben ihn Lästerworte wider Mose und Gott reden hören.
Zürcher 1931:Da stifteten sie Männer an, die aussagten: Wir haben ihn Lästerreden wider Mose und Gott führen hören. -Matthäus 26, 60-66.
Luther 1912:Da richteten sie zu etliche Männer, die sprachen: Wir haben ihn gehört Lästerworte reden wider Mose und wider Gott. - Matthäus 26, 60–66.
Luther 1545 (Original):Da richten sie zu etliche Menner, die sprachen, Wir haben jn gehöret Lesterwort reden wider Mosen, vnd wider Gott.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da richteten sie zu etliche Männer, die sprachen: Wir haben ihn gehöret Lästerworte reden wider Mose und wider Gott.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Da stifteten sie einige Männer dazu an, die Behauptung zu verbreiten, Stephanus habe lästerliche Dinge über Mose gesagt und Gott verhöhnt; sie hätten es mit eigenen Ohren gehört.
Albrecht 1912/1988:Da stifteten sie Leute an, die sagten: «Wir haben ihn Lästerworte reden hören gegen Mose und gegen Gott.»
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da richteten sie zu etliche Männer, die sprachen: Wir haben ihn gehört Lästerworte reden wider Mose und wider Gott. -Matthäus 26, 60-66.
Meister:Alsdann stifteten sie Männer an, die sagten: «Wir haben ihn gehört Lästerreden sprechen gegen Moseh und Gott» -vergleiche 1. Könige 21, 10-13; Matthäus 26, 59.60.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Infolgedessen stifteten sie Männer an, die aussagen mußten: «Wir haben ihn Lästerworte gegen Mose und gegen Gott aussprechen hören.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Da schoben sie heimlich Männer vor-1-, welche sagten: Wir haben ihn Lästerworte reden hören wider Moses und Gott. -1) o: stifteten sie Männer an.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Da schoben sie heimlich Männer vor, die -ptp-sagten: Wir haben ihn Lästerworte -ptp-reden -idpf-hören gegen Mose und Gott-a-. -a) 1. Könige 21, 10; Matthäus 26, 59.
Schlachter 1998:Da stifteten sie Männer an, die sagten: Wir haben ihn Lästerworte reden hören gegen Mose und Gott!
Interlinear 1979:Da stifteten sie an Männer sagende: Wir haben gehört ihn redend lästernde Worte gegen Mose und Gott.
NeÜ 2016:Da hetzten sie heimlich ein paar Männer auf, die das Gerücht verbreiten sollten: Wir haben gehört, wie er Mose und Gott gelästert hat.
Jantzen/Jettel 2016:Dann a)stifteten sie Männer an, die sagten: „Wir haben ihn lästerliche Aussagen gegen b)Mose und Gott reden hören.“
a) 1. Könige 21, 10 .11 .12 .13
b) Apostelgeschichte 7, 35-39
English Standard Version 2001:Then they secretly instigated men who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.
King James Version 1611:Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and [against] God.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.