Luther 1984: | Denn welche Völker oder Königreiche dir nicht dienen wollen, die sollen umkommen und die Völker verwüstet werden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn jedes Volk und jedes Reich, die dir nicht dienen wollen, sollen untergehen, und die Heidenvölker überhaupt völliger Vernichtung anheimfallen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn die Nation und das Königreich, die dir nicht dienen wollen, werden zugrundegehen. Diese Nationen werden verheert werden, ja verheert-a-. -a) Jesaja 41, 11; Sacharja 14, 17.18. |
Schlachter 1952: | Denn das Volk und das Königreich, welches dir nicht dienen will, wird umkommen, und die Heiden sollen gänzlich vertilgt werden. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn das Volk und das Königreich, das dir nicht dienen will, wird umkommen, und diese Nationen sollen vollständig vertilgt werden. |
Zürcher 1931: | Denn das Volk und das Königreich, die dir nicht dienen wollen, werden untergehen, und ihre Länder sollen wüste werden. |
Luther 1912: | Denn welche Heiden oder Königreiche dir nicht dienen wollen, die sollen umkommen und die Heiden verwüstet werden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Denn der Stamm und das Königreich, die dir nicht wollen zu Dienst sein, werden bald zu Dunst, die Stämme veröden zur Ödnis. |
Tur-Sinai 1954: | Denn Volk und Königreich, das dir nicht dient, geht unter / und die Nationen werden Wust und Wüste. / |
Luther 1545 (Original): | Denn welche Heiden oder Königreiche dir nicht dienen wollen, Die sollen vmb komen, vnd die Heiden verwüstet werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn welche Heiden oder Königreiche dir nicht dienen wollen, die sollen umkommen, und die Heiden verwüstet werden. |
NeÜ 2024: | Denn jedes Volk und jedes Reich, das dir nicht dient, wird bald zugrunde gehen. / Diese Stämme werden völlig verheert. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn das Volk* und das Königreich, die dir nicht dienen wollen, werden untergehen, diese Völker werden ganz ausgetilgt werden(a). -Fussnote(n): (a) eigtl.: werden mit Austilgung ausgetilgt (o.: mit Verheerung verheert) werden. -Parallelstelle(n): Sacharja 14, 17-19 |
English Standard Version 2001: | For the nation and kingdom that will not serve you shall perish; those nations shall be utterly laid waste. |
King James Version 1611: | For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, [those] nations shall be utterly wasted. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּֽי הַגּוֹי וְהַמַּמְלָכָה אֲשֶׁר לֹא יַעַבְדוּךְ יֹאבֵדוּ וְהַגּוֹיִם חָרֹב יֶחֱרָֽבוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 60, 12: Volk … vertilgt. Im künftigen Reich können jene Nationen unmöglich überleben, die mit Israel nicht einverstanden sind (11, 13.14; 14, 2; 49, 23). Der Herr wird die Nationen mit eisernem Zepter regieren (vgl. Psalm 2, 7-12). |