Apostelgeschichte 7, 44

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 7, Vers: 44

Apostelgeschichte 7, 43
Apostelgeschichte 7, 45

Luther 1984:Es hatten unsre Väter die Stiftshütte in der Wüste, wie der es angeordnet hatte, der zu Mose redete, -a-daß er sie machen sollte nach dem Vorbild, das er gesehen hatte. -a) 2. Mose 25, 9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«DIE Hütte des Zeugnisses-1- hatten unsere Väter in der Wüste so, wie Gott es angeordnet hatte, als er dem Mose gebot, sie nach dem Vorbild, das er gesehen hatte, herzustellen. -1) = die Stiftshütte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Unsere Väter hatten das Zelt des Zeugnisses in der Wüste, wie der, welcher zu Mose redete, befohlen hatte, es nach dem Muster zu machen, das er gesehen hatte-a-. -a) 2. Mose 25, 40.
Schlachter 1952:Unsre Väter hatten das Zelt des Zeugnisses in der Wüste, wie der, welcher mit Mose redete, es zu machen befahl nach dem Vorbilde, das er gesehen hatte.
Zürcher 1931:Unsre Väter hatten in der Wüste das heilige Zelt, wie der, welcher zu Mose redete, (ihm) befohlen hatte, es zu machen nach dem Urbild, das er gesehen hatte. -2. Mose 29, 42; 25, 9.40.
Luther 1912:Es hatten unsre Väter die Hütte des Zeugnisses in der Wüste, wie ihnen das verordnet hatte, der zu Mose redete, daß er sie machen sollte nach dem Vorbilde, das er gesehen hatte; - 2. Mose 25, 40.
Luther 1545 (Original):Es hatten vnser Veter die Hütten des zeugnis in der wüsten, wie er jnen das verordenet hatte, da er zu Mose redte, Das er sie machen solt nach dem Furbilde, das er gesehen hatte.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es hatten unsere Väter die Hütte des Zeugnisses in der Wüste, wie er ihnen das verordnet hatte, da er zu Mose redete, daß er sie machen sollte nach dem Vorbilde, das er gesehen hatte,
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Während ihrer Wanderung durch die Wüste hatten unsere Vorfahren das heilige Zelt bei sich jenes Zelt, das Mose nach den Anweisungen Gottes hatte anfertigen lassen und das dem Vorbild entsprach, das ihm gezeigt worden war. [Kommentar: 2. Mose 25, 8.9.40.]
Albrecht 1912/1988:Unsre Väter hatten in der Wüste das Zelt des Zeugnisses-1-. Das war erbaut nach dem Befehle dessen, der Mose geboten hatte, es nach dem Bilde herzustellen, das er gesehn. -1) das Zelt, wo Gott seinem Volke Zeugnis o. Offenbarung gab.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Es hatten unsre Väter die -1-Hütte des Zeugnisses in der Wüste, wie ihnen das verordnet hatte, der zu Mose redete, daß er sie machen sollte nach dem Vorbilde, das er gesehen hatte; -2. Mose 25, 40. 1) -+Wohnung des Zeugnisses-, die Hütte des Stifts.
Meister:Die Hütte des Zeugnisses war unter unsern Vätern in der Wüste, gleichwie es angeordnet hatte, Der da mit Moseh redete, sie zu machen nach dem Bilde, welches er gesehen hatte, -2. Mose 27, 21; 25, 40; 26, 30; Hebräer 8, 5; Offenbarung 15, 5.
Menge 1949 (Hexapla 1997):«DIE Hütte des Zeugnisses-1- hatten unsere Väter in der Wüste so, wie Gott es angeordnet hatte, als er dem Mose gebot, sie nach dem Vorbild, das er gesehen hatte, herzustellen. -1) = die Stiftshütte.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Unsere Väter hatten die Hütte des Zeugnisses in der Wüste,-1- wie der, welcher zu Moses redete, befahl, sie nach dem Muster zu machen, das er gesehen hatte; -1) TR: Die Hütte des Zeugnisses war unter unseren Vätern in der Wüste.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Unsere Väter hatten das Zelt des Zeugnisses in der Wüste, wie der, welcher zu Mose redete, -am-befohlen hatte, es nach dem Muster zu -ifa-machen, das er -pqpf-gesehen hatte-a-. -a) 2. Mose 25, 40.
Schlachter 1998:Das Zelt des Zeugnisses-1- war in der Mitte unserer Väter in der Wüste, so wie der, welcher mit Mose redete, es zu machen befahl nach dem Vorbild, das er gesehen hatte. -1) Bez. für das Zelt der Zusammenkunft, die Stiftshütte.++
Interlinear 1979:Das Zelt des Zeugnisses war unseren Vätern in der Wüste, wie angeordnet hatte der Redende mit Mose, zu machen es nach dem Vorbild, das er gesehen hatte;
NeÜ 2021:Dass ihr euren Glauben bewahrt habt, liebe Geschwister, das hat uns in unserer eigenen Not und Bedrängnis getröstet.
Jantzen/Jettel 2016:Das Zelt des Zeugnisses war unter unseren Vätern in der Wüste, so wie der, der zu Mose redete, angeordnet hatte, es zu machen nach dem Bilde, das er gesehen hatte, a)
a) 2. Mose 25, 40; Hebräer 8, 5
English Standard Version 2001:Our fathers had the tent of witness in the wilderness, just as he who spoke to Moses directed him to make it, according to the pattern that he had seen.
King James Version 1611:Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 2: Anscheinend beantwortete Stephanus die Frage des Hohenpriesters nicht. Stattdessen präsentiert er eine meisterhafte, detaillierte Verteidigung des christlichen Glaubens aus dem AT und schließt mit einer Verurteilung der führenden Juden, weil sie Jesus verworfen haben. 7, 2 Der Gott der Herrlichkeit. Ein Titel Gottes, der nur hier und in Psalm 29, 3 verwendet wird. Gottes Herrlichkeit ist die Summe seiner Eigenschaften (s. Anm. zu 2. Mose 33, 18.19). Abraham … Mesopotamien … bevor er in Haran wohnte. 1. Mose 12, 1-4 spricht von dieser Wiederholung der Berufung, nachdem Abraham sich in Haran niedergelassen hatte (ca. 800 km nordwestlich von Ur). Offenbar hatte Gott Abraham ursprünglich berufen, als dieser noch in Ur lebte (vgl. 1. Mose 15, 7; Nehemia 9, 7) und wiederholte dann diesen Ruf in Haran (s. Anm. zu 1. Mose 11, 31-12, 3).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 7, 44
Sermon-Online