Offenbarung 15, 5

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 15, Vers: 5

Offenbarung 15, 4
Offenbarung 15, 6

Luther 1984:DANACH sah ich: es -a-wurde aufgetan der Tempel, die Stiftshütte im Himmel, -a) Offenbarung 11, 19.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):HIERAUF hatte ich ein (neues) Gesicht: ich sah, wie der Tempel des Zeltes des Zeugnisses-1- im Himmel-a- sich auftat -1) d.h. die Stiftshütte. a) vgl. Offenbarung 11, 19.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und nach diesem sah ich: und der Tempel des Zeltes des Zeugnisses-a- im Himmel wurde geöffnet-b-. -a) 4. Mose 9, 15. b) Offenbarung 11, 19.
Schlachter 1952:Und darnach sah ich, und siehe, der Tempel der Hütte des Zeugnisses im Himmel wurde geöffnet,
Zürcher 1931:Und darnach schaute ich auf, und der Tempel, das heilige Zelt im Himmel, wurde geöffnet, -Offenbarung 11, 19.
Luther 1912:Darnach sah ich, und siehe, da a) ward aufgetan der Tempel der Hütte des Zeugnisses im Himmel; - a) Offenbarung 11, 19.
Luther 1545 (Original):Darnach sahe ich, vnd sihe, da ward auffgethan der Tempel der Hütten des zeugnis im Himel,
Luther 1545 (hochdeutsch):Danach sah ich, und siehe, da ward aufgetan der Tempel der Hütte des Zeugnisses im Himmel.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Danach sah ich, wie sich der Tempel im Himmel öffnete, das heilige Zelt [Kommentar: Vergleiche das Zeltheiligtum der Israeliten in der Zeit ihrer Wüstenwanderung.] ,
Albrecht 1912/1988:Dann sah ich, wie sich der Tempel der himmlischen Stiftshütte öffnete.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Darnach sah ich, und siehe, da -a-ward aufgetan der Tempel der Hütte des Zeugnisses im Himmel; -a) Offenbarung 11, 19.
Meister:UND danach sah ich, und es öffnete sich der Tempel der Zelthütte des Zeugnisses in dem Himmel, -Offenbarung 11, 19; vergleiche 4. Mose 1, 50.
Menge 1949 (Hexapla 1997):HIERAUF hatte ich ein (neues) Gesicht: ich sah, wie der Tempel des Zeltes des Zeugnisses-1- im Himmel-a- sich auftat -1) d.h. die Stiftshütte. a) vgl. Offenbarung 11, 19.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und nach diesem sah ich: und der Tempel der Hütte-1- des Zeugnisses in dem Himmel wurde geöffnet. -1) o: des Zeltes.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und nach diesem sah ich: und der Tempel des Zeltes des Zeugnisses-a- im Himmel wurde geöffnet-b-. -a) 4. Mose 9, 15. b) Offenbarung 11, 19.
Schlachter 1998:Und nach diesem sah ich, und siehe, der Tempel des Zeltes des Zeugnisses-1- im Himmel wurde geöffnet, -1) o: das Tempelheiligtum (gr. -+naos-) der Hütte des Zeugnisses.++
Interlinear 1979:Und danach sah ich, und geöffnet wurde der Tempel des Zeltes des Zeugnisses im Himmel,
NeÜ 2016:Dann sah ich, wie der Tempel im Himmel, die heilige Wohnung des Gesetzes, sich öffnete
Jantzen/Jettel 2016:Und nach diesem sah ich, und – siehe: Es wurde a)geöffnet im Himmel das Tempelheiligtum, die b)Zeltwohnung des Zeugnisses 1).
a) Offenbarung 4, 1; 8, 1; 11, 19; 19, 11
b) 2. Mose 25, 21; 38, 21; 4. Mose 1, 50; 10, 11
1) w.: das Tempelheiligtum der Zeltwohnung des Zeugnisses; der Wesfall „der Zeltwohnung des Zeugnisses“ ist wohl als Gen. der Gleichsetzung aufzufassen.
English Standard Version 2001:After this I looked, and the sanctuary of the tent of witness in heaven was opened,
King James Version 1611:And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.