Luther 1984: | Ich habe die Hoffnung zu Gott, die auch sie selbst haben, nämlich daß es -a-eine Auferstehung der Gerechten wie der Ungerechten geben wird. -a) Daniel 12, 2; Johannes 5, 28.29. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und auf Gott dieselbe Hoffnung setze, welche auch sie selbst hegen, daß nämlich eine Auferstehung der Gerechten wie der Ungerechten stattfinden wird. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und die Hoffnung zu Gott habe-a-, die auch selbst diese hegen, daß eine Auferstehung der Gerechten wie der Ungerechten sein wird-b-. -a) Apostelgeschichte 26, 6.7; 28, 20. b) Apostelgeschichte 23, 6; Johannes 5, 29. |
Schlachter 1952: | und ich habe die Hoffnung zu Gott, auf welche auch sie selbst warten, daß es eine Auferstehung der Toten, sowohl der Gerechten als der Ungerechten, geben wird. |
Schlachter 1998: | und ich habe die Hoffnung zu Gott, auf die auch sie selbst warten, daß es eine künftige Auferstehung der Toten geben wird, sowohl der Gerechten als der Ungerechten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und ich habe die Hoffnung zu Gott, auf die auch sie selbst warten, dass es eine künftige Auferstehung der Toten geben wird, sowohl der Gerechten als auch der Ungerechten. |
Zürcher 1931: | Dabei habe ich die Hoffnung zu Gott, auf die auch diese selbst warten, dass es eine Auferstehung der Gerechten wie der Ungerechten geben wird. -Apostelgeschichte 26, 6-8; Johannes 5, 28.29; Daniel 12, 2. |
Luther 1912: | und habe die Hoffnung zu Gott, auf welche auch sie selbst warten, nämlich, daß zukünftig sei die Auferstehung der Toten, a) der Gerechten und Ungerechten. - a) Daniel 12, 2; Johannes 5, 28.29. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und habe die Hoffnung zu Gott, auf welche auch sie selbst warten, nämlich, daß zukünftig sei die Auferstehung der Toten, -a-der Gerechten und Ungerechten. -a) Daniel 12, 2; Johannes 5, 28.29. |
Luther 1545 (Original): | Vnd habe die hoffnung zu Gott, auff welche auch sie selbs warten, nemlich, Das zukünfftig sey die Aufferstehung der Todten, beide der Gerechten vnd Vngerechten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und habe die Hoffnung zu Gott, auf welche auch sie selbst warten, nämlich daß zukünftig sei die Auferstehung der Toten, beide, der Gerechten und Ungerechten. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Weil ich auf Gott vertraue, habe ich auch die feste Hoffnung eine Hoffnung, die ich mit meinen Anklägern teile-, dass alle Menschen vom Tod auferstehen werden, sowohl die, die sich nach Gottes Willen richten, als auch die, die sich gegen Gott auflehnen. |
Albrecht 1912/1988: | und habe im Vertrauen auf Gott dieselbe Hoffnung wie auch sie: daß die Gerechten und die Ungerechten auferstehen werden. |
Meister: | daß ich die Hoffnung zu Gott habe, welche auch diese selbst erwarten, daß eine künftige Auferstehung sein wird sowohl der Gerechten als auch der Ungerechten. -Daniel 12, 2; Lukas 14, 14; Johannes 5, 28.29. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | und auf Gott dieselbe Hoffnung setze, welche auch sie selbst hegen, daß nämlich eine Auferstehung der Gerechten wie der Ungerechten stattfinden wird. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und die Hoffnung zu Gott habe, welche auch selbst diese annehmen-1-, daß eine Auferstehung-2- sein wird, sowohl der Gerechten als der Ungerechten. -1) o: erwarten. 2) TR: Auferstehung der Toten.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und die Hoffnung zu Gott habe-a-, die auch selbst diese hegen, daß eine Auferstehung der Gerechten wie der Ungerechten sein wird-b-. -a) Apostelgeschichte 26, 6.7; 28, 20. b) Apostelgeschichte 23, 6; Johannes 5, 29. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | eine Hoffnung auf Gott habend, die auch sie selbst erwarten, dass es eine Auferstehung von Toten geben wird, sowohl von Gerechten als auch Ungerechten. |
Interlinear 1979: | Hoffnung habend zu Gott, die auch selbst diese hegen, Auferstehung werde sein Gerechten sowohl als auch Ungerechten. |
NeÜ 2024: | Und ich habe die gleiche Hoffnung auf Gott wie meine Ankläger auch, nämlich dass es eine Auferstehung der Gerechten und der Ungerechten geben wird. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und die Hoffnung zu Gott habe, die diese selbst auch hegen, dass eine Auferstehung der Toten bevorsteht, sowohl Gerechter als auch Ungerechter. -Parallelstelle(n): Hoffnung Apostelgeschichte 23, 6*; Aufersteh. Johannes 5, 29*; Daniel 12, 2 |
English Standard Version 2001: | having a hope in God, which these men themselves accept, that there will be a resurrection of both the just and the unjust. |
King James Version 1611: | And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust. |
Robinson-Pierpont 2022: | ἐλπίδα ἔχων εἰς τὸν θεόν, ἣν καὶ αὐτοὶ οὗτοι προσδέχονται, ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι νεκρῶν, δικαίων τε καὶ ἀδίκων. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַאֲקַוֶּה לֵאלֹהִים כִּי עֲתִידָה לִהְיוֹת תְּחִיַּת הַמֵּתִים לַצַּדִּיקִים וְלָרְשָׁעִים אֲשֶׁר גַּם־הֵם יְחַכּוּ־לָהּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 24, 15: Hoffnung zu Gott. Die große Hoffnung der Juden war die Auferstehung (Hiob 19, 25-27; Daniel 12, 2). Somit war Paulus - und nicht die liberalen Sadduzäer - dem Hauptgedanken der herkömmlichen jüdischen Theologie treu. |