Apostelgeschichte 24, 15

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 24, Vers: 15

Apostelgeschichte 24, 14
Apostelgeschichte 24, 16

Luther 1984:Ich habe die Hoffnung zu Gott, die auch sie selbst haben, nämlich daß es -a-eine Auferstehung der Gerechten wie der Ungerechten geben wird. -a) Daniel 12, 2; Johannes 5, 28.29.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und auf Gott dieselbe Hoffnung setze, welche auch sie selbst hegen, daß nämlich eine Auferstehung der Gerechten wie der Ungerechten stattfinden wird.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und die Hoffnung zu Gott habe-a-, die auch selbst diese hegen, daß eine Auferstehung der Gerechten wie der Ungerechten sein wird-b-. -a) Apostelgeschichte 26, 6.7; 28, 20. b) Apostelgeschichte 23, 6; Johannes 5, 29.
Schlachter 1952:und ich habe die Hoffnung zu Gott, auf welche auch sie selbst warten, daß es eine Auferstehung der Toten, sowohl der Gerechten als der Ungerechten, geben wird.
Schlachter 1998:und ich habe die Hoffnung zu Gott, auf die auch sie selbst warten, daß es eine künftige Auferstehung der Toten geben wird, sowohl der Gerechten als der Ungerechten.
Schlachter 2000 (05.2003):und ich habe die Hoffnung zu Gott, auf die auch sie selbst warten, dass es eine künftige Auferstehung der Toten geben wird, sowohl der Gerechten als auch der Ungerechten.
Zürcher 1931:Dabei habe ich die Hoffnung zu Gott, auf die auch diese selbst warten, dass es eine Auferstehung der Gerechten wie der Ungerechten geben wird. -Apostelgeschichte 26, 6-8; Johannes 5, 28.29; Daniel 12, 2.
Luther 1912:und habe die Hoffnung zu Gott, auf welche auch sie selbst warten, nämlich, daß zukünftig sei die Auferstehung der Toten, a) der Gerechten und Ungerechten. - a) Daniel 12, 2; Johannes 5, 28.29.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und habe die Hoffnung zu Gott, auf welche auch sie selbst warten, nämlich, daß zukünftig sei die Auferstehung der Toten, -a-der Gerechten und Ungerechten. -a) Daniel 12, 2; Johannes 5, 28.29.
Luther 1545 (Original):Vnd habe die hoffnung zu Gott, auff welche auch sie selbs warten, nemlich, Das zukünfftig sey die Aufferstehung der Todten, beide der Gerechten vnd Vngerechten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und habe die Hoffnung zu Gott, auf welche auch sie selbst warten, nämlich daß zukünftig sei die Auferstehung der Toten, beide, der Gerechten und Ungerechten.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Weil ich auf Gott vertraue, habe ich auch die feste Hoffnung eine Hoffnung, die ich mit meinen Anklägern teile-, dass alle Menschen vom Tod auferstehen werden, sowohl die, die sich nach Gottes Willen richten, als auch die, die sich gegen Gott auflehnen.
Albrecht 1912/1988:und habe im Vertrauen auf Gott dieselbe Hoffnung wie auch sie: daß die Gerechten und die Ungerechten auferstehen werden.
Meister:daß ich die Hoffnung zu Gott habe, welche auch diese selbst erwarten, daß eine künftige Auferstehung sein wird sowohl der Gerechten als auch der Ungerechten. -Daniel 12, 2; Lukas 14, 14; Johannes 5, 28.29.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und auf Gott dieselbe Hoffnung setze, welche auch sie selbst hegen, daß nämlich eine Auferstehung der Gerechten wie der Ungerechten stattfinden wird.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und die Hoffnung zu Gott habe, welche auch selbst diese annehmen-1-, daß eine Auferstehung-2- sein wird, sowohl der Gerechten als der Ungerechten. -1) o: erwarten. 2) TR: Auferstehung der Toten.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und die Hoffnung zu Gott habe-a-, die auch selbst diese hegen, daß eine Auferstehung der Gerechten wie der Ungerechten sein wird-b-. -a) Apostelgeschichte 26, 6.7; 28, 20. b) Apostelgeschichte 23, 6; Johannes 5, 29.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):eine Hoffnung auf Gott habend, die auch sie selbst erwarten, dass es eine Auferstehung von Toten geben wird, sowohl von Gerechten als auch Ungerechten.
Interlinear 1979:Hoffnung habend zu Gott, die auch selbst diese hegen, Auferstehung werde sein Gerechten sowohl als auch Ungerechten.
NeÜ 2024:Und ich habe die gleiche Hoffnung auf Gott wie meine Ankläger auch, nämlich dass es eine Auferstehung der Gerechten und der Ungerechten geben wird.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und die Hoffnung zu Gott habe, die diese selbst auch hegen, dass eine Auferstehung der Toten bevorsteht, sowohl Gerechter als auch Ungerechter.
-Parallelstelle(n): Hoffnung Apostelgeschichte 23, 6*; Aufersteh. Johannes 5, 29*; Daniel 12, 2
English Standard Version 2001:having a hope in God, which these men themselves accept, that there will be a resurrection of both the just and the unjust.
King James Version 1611:And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
Robinson-Pierpont 2022:ἐλπίδα ἔχων εἰς τὸν θεόν, ἣν καὶ αὐτοὶ οὗτοι προσδέχονται, ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι νεκρῶν, δικαίων τε καὶ ἀδίκων.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַאֲקַוֶּה לֵאלֹהִים כִּי עֲתִידָה לִהְיוֹת תְּחִיַּת הַמֵּתִים לַצַּדִּיקִים וְלָרְשָׁעִים אֲשֶׁר גַּם־הֵם יְחַכּוּ־לָהּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:24, 15: Hoffnung zu Gott. Die große Hoffnung der Juden war die Auferstehung (Hiob 19, 25-27; Daniel 12, 2). Somit war Paulus - und nicht die liberalen Sadduzäer - dem Hauptgedanken der herkömmlichen jüdischen Theologie treu.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 24, 15
Sermon-Online