Apostelgeschichte 26, 5

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 26, Vers: 5

Apostelgeschichte 26, 4
Apostelgeschichte 26, 6

Luther 1984:die mich von früher kennen, wenn sie es bezeugen wollten. Denn -a-nach der allerstrengsten Richtung unsres Glaubens habe ich gelebt als Pharisäer. -a) Apostelgeschichte 23, 6; Philipper 3, 5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):die mich von früher her kennen; sie müssen, wenn sie nur wollen, mir das Zeugnis ausstellen, daß ich nach der strengsten Richtung unserer Gottesverehrung gelebt habe, nämlich als Pharisäer.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie kennen mich von der ersten Zeit her - wenn sie es bezeugen wollen -, daß ich nach der strengsten Sekte unserer Religion, als Pharisäer, lebte-a-. -a) Apostelgeschichte 23, 6.
Schlachter 1952:da sie wissen, wenn sie es bezeugen wollen, daß ich früher nach der strengsten Richtung unserer Religion gelebt habe, als ein Pharisäer.
Zürcher 1931:da sie über mich von Anbeginn wissen - wenn sie es bezeugen wollen -, dass ich nach der strengsten Richtung unsrer Religionsübung gelebt habe als Pharisäer. -Apostelgeschichte 23, 6; Philipper 3, 5.6.
Luther 1912:die mich von Anbeginn gekannt haben, wenn sie es wollten bezeugen. Denn ich bin ein Pharisäer gewesen, welches ist die strengste Sekte unsers Gottesdienstes. - Apostelgeschichte 23, 6; Philemon 3, 5.
Luther 1545 (Original):die mich vor hin gekand haben, wenn sie wolten bezeugen, Denn ich bin ein Phariseer gewest, welche ist die strengste Secten vnsers Gottesdiensts.
Luther 1545 (hochdeutsch):die mich vorhin gekannt haben, wenn sie wollten bezeugen. Denn ich bin ein Pharisäer gewesen, welche ist die strengste Sekte unsers Gottesdienstes.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Alle wissen und können es, wenn sie nur wollen, jederzeit bezeugen-, dass ich damals der strengsten Richtung unserer Religion angehörte, derjenigen der Pharisäer, und ihren Regeln entsprechend gelebt habe.
Albrecht 1912/1988:Denn sie kennen mich seit langer Zeit und wissen, wenn sie nur der Wahrheit die Ehre geben wollten, daß ich der strengsten Richtung unsers Glaubens angehörte und ein Pharisäer war.
Luther 1912 (Hexapla 1989):die mich von Anbeginn gekannt haben, wenn sie es wollten bezeugen. Denn ich bin ein Pharisäer gewesen, welches ist die strengste Sekte unsers Gottesdienstes. -Apostelgeschichte 23, 6; Philipper 3, 5.
Meister:die mich kannten von früher her, wenn sie bezeugen wollten, daß ich nach der strengsten Sekte unsrer Gottesverehrung als Pharisäer gelebt habe. -Apostelgeschichte 22, 4; 23, 6; Philipper 3, 5.
Menge 1949 (Hexapla 1997):die mich von früher her kennen; sie müssen, wenn sie nur wollen, mir das Zeugnis ausstellen, daß ich nach der strengsten Richtung unserer Gottesverehrung gelebt habe, nämlich als Pharisäer.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:die mich von der ersten Zeit her kennen , daß ich nach der strengsten Sekte unserer Religion, als Pharisäer, lebte.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Sie kennen mich von der ersten Zeit her - wenn sie es bezeugen wollen - daß ich nach der strengsten Sekte unserer Religion, als Pharisäer, -a-lebte-a-. -a) Apostelgeschichte 23, 6.
Schlachter 1998:da sie wissen, wenn sie es bezeugen wollen, daß ich früher nach der strengsten Richtung-1- unserer Religion gelebt habe, als ein Pharisäer. -1) o: Partei.++
Robinson-Pierpont (deutsch) 2022:mich von früher her kennend, wenn sie Zeugnis geben wollen, dass ich nach der genauesten Richtung unserer Frömmigkeit als Pharisäer lebte.
Interlinear 1979:kennend mich von früher her, wenn sie wollen bezeugen, daß nach der strengsten Richtung unserer Religion ich gelebt habe als Pharisäer.
NeÜ 2021:Alle wissen es – und können, wenn sie es wollen, jederzeit bezeugen –, dass ich damals nach der strengsten Richtung unserer Religion gelebt habe, nämlich als Pharisäer.
Jantzen/Jettel 2016:da sie mich von der ersten Zeit her kannten - wenn sie es bezeugen wollen -, dass ich nach der strengsten ‹und genauesten› Sonderrichtung unserer Frömmigkeitserweisung lebte: als Pharisäer. a)
a) Apostelgeschichte 22, 3*
English Standard Version 2001:They have known for a long time, if they are willing to testify, that according to the strictest party of our religion I have lived as a Pharisee.
King James Version 1611:Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee.
Robinson-Pierpont 2022:προγινώσκοντές με ἄνωθεν, ἐὰν θέλωσιν μαρτυρεῖν, ὅτι κατὰ τὴν ἀκριβεστάτην αἵρεσιν τῆς ἡμετέρας θρησκείας ἔζησα Φαρισαῖος.
John MacArthur Studienbibel:26, 5: als ein Pharisäer. S. Anm. zu Matthäus 3, 7; vgl. Philemon 3, 5.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 26, 5
Sermon-Online