Apostelgeschichte 28, 10

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 28, Vers: 10

Apostelgeschichte 28, 9
Apostelgeschichte 28, 11

Luther 1984:Und sie erwiesen uns große Ehre; und als wir abfuhren, gaben sie uns mit, was wir nötig hatten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dafür erwies man uns denn auch viele Ehren und versah uns bei unserer Abfahrt mit allem, was wir nötig hatten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:diese erwiesen uns auch viele Ehren, und als wir abfuhren, luden sie uns auf, was uns nötig war.
Schlachter 1952:Diese erwiesen uns auch viel Ehre und gaben uns bei der Abfahrt noch alles Nötige mit.
Zürcher 1931:Und sie liessen uns auch viele Ehrenerweisungen zuteil werden, und als wir abfuhren, luden sie uns auf, was wir nötig hatten.
Luther 1912:Und sie taten uns große Ehre; und da wir auszogen, luden sie auf, was uns not war.
Luther 1545 (Original):Vnd sie theten vns grosse Ehre, Vnd da wir auszogen, luden sie auff, was vns not war.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie taten uns große Ehre, und da wir auszogen, luden sie auf, was uns not war.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die Folge war, dass wir mit Geschenken überschüttet wurden, und als wir Malta wieder verließen, gab man uns alles mit, was wir für die Weiterreise brauchten.
Albrecht 1912/1988:Sie erwiesen uns deshalb viel Ehre, und später bei der Abfahrt brachten sie uns alles an Bord, dessen wir bedurften.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und sie taten uns große Ehre; und da wir auszogen, luden sie auf, was uns not war.
Meister:Und sie ehrten uns mit vielen Ehrenbezeugungen, und da wir wegfuhren, sorgten sie für die Bedürfnisse. -Apostelgeschichte 16, 15; Matthäus 10, 8; Lukas 8, 2; Matthäus 15, 5.6; 1. Timotheus 5, 17.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Dafür erwies man uns denn auch viele Ehren und versah uns bei unserer Abfahrt mit allem, was wir nötig hatten.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:diese ehrten uns auch mit vielen Ehren-1-, und als wir abfuhren, luden sie uns auf, was uns nötig war. -1) o: Ehrengeschenken.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:diese erwiesen uns auch viele Ehren, und als wir abfuhren, luden sie uns auf, was uns nötig war.
Schlachter 1998:Diese erwiesen uns auch viel Ehre und gaben uns bei der Abfahrt noch alles Nötige mit.
Interlinear 1979:die auch mit vielen Ehren ehrten uns und Abfahrenden mitgaben das für die Bedürfnisse.
NeÜ 2021:Die Folge war, dass sie uns mit ehrenvollen Geschenken überschütteten und uns bei der Abreise alles mitgaben, was wir brauchten.
Jantzen/Jettel 2016:Sie erwiesen uns auch viele Ehren, und als wir hinausfuhren, gaben sie uns mit, was für unseren Bedarf war.
English Standard Version 2001:They also honored us greatly, and when we were about to sail, they put on board whatever we needed.
King James Version 1611:Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded [us] with such things as were necessary.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 28, 10
Sermon-Online