Römer 8, 14

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 8, Vers: 14

Römer 8, 13
Römer 8, 15

Luther 1984:Denn welche der Geist Gottes treibt, die sind Gottes Kinder.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn alle, die vom Geiste Gottes geleitet-1- werden-2-, die sind Söhne Gottes. -1) o: getrieben. 2) o: sich leiten lassen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn so viele durch den Geist Gottes geleitet werden, die sind Söhne Gottes-a-. -a) Galater 3, 26; 5, 18.
Schlachter 1952:Denn alle, die sich vom Geiste Gottes leiten lassen, sind Gottes Kinder.
Zürcher 1931:Denn alle, die vom Geiste Gottes getrieben werden, die sind Söhne Gottes.
Luther 1912:Denn welche der Geist Gottes treibt, die sind Gottes Kinder.
Luther 1545 (Original):Denn welche der geist Gottes treibet, die sind Gottes kinder.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn welche der Geist Gottes treibet, die sind Gottes Kinder.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Alle, die sich von Gottes Geist leiten lassen, sind seine Söhne 'und Töchter'.
Albrecht 1912/1988:Denn alle, die von Gottes Geist sich leiten lassen, sind Söhne Gottes.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn welche der Geist Gottes treibt, die sind Gottes Kinder.
Meister:Denn alle-a-, die sich vom Geiste Gottes leiten lassen, die sind Söhne Gottes! -a) Galater 5, 13.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Denn alle, die vom Geiste Gottes geleitet-1- werden-2-, die sind Söhne Gottes. -1) o: getrieben. 2) o: sich leiten lassen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn so viele durch (den) Geist Gottes geleitet werden, diese sind Söhne Gottes.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn so viele durch -ub-den Geist Gottes geleitet werden, die sind Söhne Gottes-a-. -a) Galater 3, 26; 5, 18.
Schlachter 1998:Denn alle, die durch den Geist Gottes geleitet werden, die sind Söhne Gottes-1-. -1) o: Kinder Gottes.++
Interlinear 1979:Denn alle, die vom Geist Gottes sich leiten lassen, die Söhne Gottes sind.
NeÜ 2016:Denn diejenigen, die von Gottes Geist gelenkt werden, sind Kinder Gottes.
Jantzen/Jettel 2016:denn so viele von Gottes Geist a)geleitet werden, diese sind b)Söhne 1) Gottes,
a) Galater 5, 18
b) Römer 8, 15; Galater 3, 26; 4, 1 .2 .3 .4 .5 .6 .7
1) Der Apostel gebraucht hier bewusst nicht das Wort „Kinder“. Vgl. V. 15; Galater 4, 1 .2 .3 .4 .5 .6 .7 u. d. Fn. zu Römer 8, 15.
English Standard Version 2001:For all who are led by the Spirit of God are sons of God.
King James Version 1611:For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.