Römer 16, 13

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 16, Vers: 13

Römer 16, 12
Römer 16, 14

Luther 1984:Grüßt -a-Rufus, den Auserwählten in dem Herrn, und seine Mutter, die auch mir eine Mutter geworden ist. -a) Markus 15, 21.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Grüßt den im Herrn auserwählten Rufus und seine Mutter, die auch mir eine Mutter gewesen ist.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Grüßt Rufus-a-, den Auserwählten im Herrn, und seine und meine Mutter. -a) Markus 15, 21.
Schlachter 1952:Grüßet Rufus, den Auserwählten im Herrn, und seine und meine Mutter.
Schlachter 1998:Grüßt Rufus, den Auserwählten im Herrn, und seine und meine Mutter.
Schlachter 2000 (05.2003):Grüßt Rufus, den Auserwählten im Herrn, und seine Mutter, die auch mir eine Mutter ist.
Zürcher 1931:Grüsset Rufus, den im Herrn Auserwählten, und seine und meine Mutter-1-. -Markus 15, 21. 1) gemeint ist: seine Mutter, die auch mir eine Mutter gewesen ist.
Luther 1912:Grüßet a) Rufus, den Auserwählten in dem Herrn, und seine und meine Mutter. - a) Markus 15, 21.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Grüßet -a-Rufus, den Auserwählten in dem Herrn, und seine und meine Mutter. -a) Markus 15, 21.
Luther 1545 (Original):Grüsset Ruffum den ausserweleten in dem HErrn, vnd seine vnd meine Mutter.
Luther 1545 (hochdeutsch):Grüßet Rufus, den Auserwählten in dem Herrn, und seine und meine Mutter.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Grüßt Rufus, den der Herr erwählt hat, und seine Mutter, die auch mir eine Mutter geworden ist.
Albrecht 1912/1988:Grüßt den im Herrn auserwählten Rufus-a- und seine Mutter, die auch mich wie eine Mutter liebt! -a) Markus 15, 21 (?).
Meister:Grüßt Rufos, den Auserwählten-a- im Herrn, und seine und meine Mutter! -a) 2. Johannes 1.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Grüßt den im Herrn auserwählten Rufus und seine Mutter, die auch mir eine Mutter gewesen ist.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Grüßet Rufus, den Auserwählten im Herrn, und seine und meine Mutter.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Grüßt Rufus-a-, den Auserwählten im Herrn, und seine und meine Mutter! -a) Markus 15, 21.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Grüßt Rufus, den Erwählten im Herrn, und seine und meine Mutter!
Interlinear 1979:Grüßt Rufus den auserwählten im Herrn und seine und meine Mutter!
NeÜ 2024:Grüßt Rufus, den der Herr erwählt hat, und seine Mutter, die auch mir eine Mutter gewesen ist!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Grüßt Rufus, den Erwählten im Herrn, und seine und meine Mutter.
-Parallelstelle(n): Rufus Markus 15, 21
English Standard Version 2001:Greet Rufus, chosen in the Lord; also his mother, who has been a mother to me as well.
King James Version 1611:Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
Robinson-Pierpont 2022:Ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν χριστῷ. Ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου.
Franz Delitzsch 11th Edition:שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם רוּפוֹס הַנִּבְחָר בַּאֲדֹנֵינוּ וְלִשְׁלוֹם אִמּוֹ שֶׁהִיא כְּאֵם לִי



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Apelles kann als im Glauben an Christus Bewährter gegrüßt werden, was ihn sicher sehr gefreut hatte. Danach soll eine ganze Gruppe rund um Aristobulus gegrüßt werden, wohl dessen Haushalt, wobei es dort auch Christen gab, die Paulus kannte.
John MacArthur Studienbibel:16, 1: Dieses Kapitel enthält fast keine besonderen Lehren, aber mehrere Listen zumeist unbekannter Personen. Unter allen Briefen des Apostels ist dies der umfassendste und persönlichste Ausdruck seiner Liebe und Zuneigung zu anderen Gläubigen und Mitarbeitern. Darüber hinaus gibt dieser Abschnitt Aufschluss über das Leben gewöhnlicher Christen des 1. Jhdts. und vermittelt einen Eindruck vom Wesen und Charakter der jungen Gemeinde. 16, 1 Phöbe. Bedeutet »hell und strahlend«. Das passt gut zu Paulus’ kurzer Beschreibung ihrer Person und ihres christlichen Charakters. Dienerin. Derselbe Begriff, von dem wir unser Wort »Diakon« oder »Diakonisse« ableiten (s. Anm. zu 1. Timotheus 3, 10.11.13). In der Anfangszeit der Gemeinde kümmerten sich Dienerinnen um kranke Gläubige, um die Armen, Fremden und Gefangenen. Sie unterrichteten Frauen und Kinder (vgl. Titus 2, 3-5). Ob Phöbe einen offiziellen Titel hatte oder nicht, ändert nichts daran, dass sie die große Verantwortung trug, diesen Brief an die Gemeinde in Rom zu überbringen. Wenn Dienerinnen treu gedient hatten und verwitwet und damit mittellos wurden, musste die Gemeinde für sie sorgen (s. Anm. zu 1. Timotheus 5, 3-16). Kenchreä. Eine benachbarte Hafenstadt von Korinth, von wo aus Paulus den Römerbrief schrieb. Die Gemeinde in Kenchreä war wahrscheinlich ein Ableger der Gemeinde von Korinth.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Römer 16, 13
Sermon-Online