1. Korinther 15, 35

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 15, Vers: 35

1. Korinther 15, 34
1. Korinther 15, 36

Luther 1984:ES könnte aber jemand fragen: Wie werden die Toten auferstehen, und mit was für einem Leib werden sie kommen?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«ABER», wird mancher fragen, «wie werden die Toten auferweckt, und mit was für einem Leibe erscheinen sie?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:ES wird aber jemand sagen: Wie werden die Toten auferweckt? Und mit was für einem Leib kommen sie?
Schlachter 1952:Aber, wird jemand sagen, wie sollen die Toten auferstehen? Mit was für einem Leibe sollen sie kommen?
Zürcher 1931:ABER es wird jemand sagen: Wie werden die Toten auferweckt? Und mit was für einem Leibe kommen sie?
Luther 1912:Möchte aber jemand sagen: Wie werden die Toten auferstehen, und mit welcherlei Leibe werden sie kommen?
Luther 1545 (Original):Mochte aber jemand sagen, Wie werden die Todten aufferstehen? vnd mit welcherley Leibe werden sie komen?
Luther 1545 (hochdeutsch):Möchte aber jemand, sagen: Wie werden die Toten auferstehen; und mit welcherlei Leibe werden sie kommen?
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Aber«, wird mir jemand entgegenhalten, »wie soll die Auferstehung der Toten denn vor sich gehen? Mit was für einem Körper werden sie 'aus ihren Gräbern' kommen?«
Albrecht 1912/1988:Nun könnte einer fragen: «Wie stehen die Toten auf? Und mit welchem Leibe kommen sie wieder?»
Luther 1912 (Hexapla 1989):Möchte aber jemand sagen: Wie werden die Toten auferstehen, und mit welcherlei Leibe werden sie kommen?
Meister:ES wird aber einer sagen: «Wie werden die Toten auferweckt-a- werden? In welchem Leib kommen sie?» -a) Hesekiel 37, 3.
Menge 1949 (Hexapla 1997):«ABER», wird mancher fragen, «wie werden die Toten auferweckt, und mit was für einem Leibe erscheinen sie?»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Es wird aber jemand sagen: Wie werden die Toten auferweckt? und mit was für einem Leibe kommen sie? Tor!
Revidierte Elberfelder 1985-1991:ES wird aber jemand sagen: Wie werden die Toten auferweckt? Und mit was für einem Leib kommen sie?
Schlachter 1998:Aber jemand könnte einwenden: Wie sollen die Toten auferstehen? Und mit was für einem Leib sollen sie kommen?
Interlinear 1979:Aber sagen wird jemand: Wie stehen auf die Toten? Und mit was für einem Leib kommen sie?
NeÜ 2016:Die Lehre von der Auferstehung des Körpers Es wird aber jemand fragen: Wie werden denn die Toten auferweckt, und was für einen Körper werden sie dann haben?
Jantzen/Jettel 2016:Es wird jedoch jemand sagen: „Wie werden die Toten erweckt? Mit welchem Leib kommen sie?“
English Standard Version 2001:But someone will ask, How are the dead raised? With what kind of body do they come?
King James Version 1611:But some [man] will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.