Luther 1984: | Ich freue mich über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus; denn sie haben mir euch, die ihr nicht hier sein könnt, ersetzt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ich bin erfreut über die Ankunft des Stephanas, des Fortunatus und Achaikus: sie haben mir für euer Fernsein Ersatz geleistet |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich freue mich aber über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus, denn diese haben eure Abwesenheit ersetzt-a-. -a) Philipper 2, 30. |
Schlachter 1952: | Ich freue mich aber über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus; denn diese haben mir ersetzt, daß ich euer ermangeln muß; |
Schlachter 1998: | Ich freue mich aber über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus; denn diese haben mir ersetzt, daß ich euch entbehren muß; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich freue mich aber über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus; denn diese haben mir ersetzt, dass ich euch entbehren muss; |
Zürcher 1931: | Ich freue mich aber über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus, weil diese euren Mangel (an Zuneigung zu mir) ausgefüllt haben; |
Luther 1912: | Ich freue mich über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus; denn wo ich an euch Mangel hatte, das haben sie erstattet. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Ich freue mich über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus; denn wo ich an euch Mangel hatte, das haben sie erstattet. |
Luther 1545 (Original): | Ich frewe mich vber der zukunfft Stephana vnd Fortunati, vnd Achaici, Denn wo ich ewer mangel hatte, das haben sie erstattet, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich freue mich über die Zukunft Stephanas und Fortunatus und Achaicus; denn wo ich euer Mangel hatte, das haben sie erstattet. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Aber zunächst einmal sind Stephanas, Fortunatus und Achaikus bei mir, und darüber freue ich mich. Ihr Kommen hat mich dafür entschädigt, dass ich nicht bei euch sein kann. |
Albrecht 1912/1988: | Ich freue mich über den Besuch des Stephanas, Fortunatus und Achaikus: sie haben mich dafür entschädigt, daß ich eure Gegenwart entbehren muß. |
Meister: | Ich freue mich aber über die Anwesenheit (des) Stephanas und Fortunatus und Achaicus, weil sie eure Abwesenheit ersetzt-a- haben! -a) 2. Korinther 11, 9; Philipper 2, 30; Phlm. 13. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Ich bin erfreut über die Ankunft des Stephanas, des Fortunatus und Achaikus: sie haben mir für euer Fernsein Ersatz geleistet |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Ich freue mich aber über die Ankunft-1- des Stephanas und Fortunatus und Achaikus, denn diese haben erstattet, was euerseits mangelte. -1) o: Anwesenheit.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Ich freue mich aber über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus, denn diese haben eure Abwesenheit -a-ersetzt-a-. -a) Philipper 2, 30. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Ich freue mich nun über die Anwesenheit von Stephanas und Fortunatus und Achaikus, da diese den Mangel an euch ersetzten. |
Interlinear 1979: | Ich freue mich aber über die Anwesenheit Stephanas und Fortunatus und Achaikus, weil euer Fehlen diese ausgefüllt haben; |
NeÜ 2024: | Ich freue mich, dass Stephanas, Fortunatus und Achaikus zu mir gekommen sind, denn sie haben mir eure Abwesenheit ersetzt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich freue mich über die Ankunft(a) von Stephanas und Fortunatus und Achaikus, weil diese den Mangel an eurer [Gegenwart] auffüllten(b), -Fussnote(n): (a) o.: das Kommen; gr. parousia (b) i. S. v.: erstatteten -Parallelstelle(n): Philipper 2, 30 |
English Standard Version 2001: | I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence, |
King James Version 1611: | I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied. |
Robinson-Pierpont 2022: | Χαίρω δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ Στεφανᾶ καὶ Φουρτουνάτου καὶ Ἀχαϊκοῦ, ὅτι τὸ ὑμῶν ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְהִנְנִי שָׂמֵחַ בְּבִיאַת אִסְטְפָנָס וּפָרְטוּנָטוֹס וַאֲכַיְקוֹס כִּי הֵמָּה מִלְּאוּ אֶת־חֶסְרֹנְכֶם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus hatte Mangel an der Gemeinschaft mit den Korinthern, diesen ersetzen gewissermaßen die drei Genannten. Mit ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ („über die Anwesenheit/Gegenwart“) kommt der Grund der Freude zum Ausdruck. |