2. Korinther 10, 17

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther (Zweiter Korintherbrief)

Kapitel: 10, Vers: 17

2. Korinther 10, 16
2. Korinther 10, 18

Luther 1984:«Wer sich aber rühmt, der rühme sich des Herrn»-a-.-b- -a) Jeremia 9, 22.23. b) 1. Korinther 1, 31.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nein «wer sich rühmen will, der rühme sich des Herrn!»-a-; -a) Jeremia 9, 22.23; 1. Korinther 1, 31.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:«Wer sich aber rühmt, rühme sich des-1- Herrn.»-a- -1) w: im. a) Jeremia 9, 23; 1. Korinther 1, 31.
Schlachter 1952:Wer sich aber rühmen will, der rühme sich des Herrn!
Zürcher 1931:«Wer sich aber rühmt, der rühme sich des Herrn!» -Jeremia 9, 23.24; 1. Korinther 1, 31.
Luther 1912:Wer sich aber rühmt, der rühme sich des Herrn. - Jeremia 9, 22.23; 1. Korinther 1, 31.
Luther 1545 (Original):Wer sich aber rhümet, der rhüme sich des HERRN.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wer sich aber rühmet, der rühme sich des Herrn.
Neue Genfer Übersetzung 2011:'Letztlich gibt es nur einen Grund, sich zu rühmen:' »Wenn jemand auf etwas stolz sein will, soll er auf den Herrn stolz sein.« [Kommentar: Jeremia 9, 23.]
Albrecht 1912/1988:Nein: «Wer sich rühmt, der rühme sich des Herrn-a-!» -a) vgl. Jeremia 9, 22.23; 1. Korinther 1, 31.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Wer sich aber rühmt, der rühme sich des Herrn. -Jeremia 9, 22.23; 1. Korinther 1, 31.
Meister:Der sich Rühmende-a- aber rühme sich des Herrn! -a) Jesaja 65, 16; Jeremia 9, 22.23; 1. Korinther 1, 31.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Nein «wer sich rühmen will, der rühme sich des Herrn!»-a-; -a) Jeremia 9, 22.23; 1. Korinther 1, 31.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:«Wer sich aber rühmt, rühme sich (des)-1- Herrn.»-a- -1) w: in (dem). a) Jeremia 9, 24.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:«Wer sich aber rühmt, -ima-rühme sich des-1- Herrn!»-a- -1) w: im. a) Jeremia 9, 23; 1. Korinther 1, 31.
Schlachter 1998:«Wer sich aber rühmen will, der rühme sich des Herrn!»-a- -a) Jeremia 9, 23.++
Interlinear 1979:Aber der sich Rühmende mit Herrn rühme sich!
NeÜ 2021:Wer sich aber rühmen will, der rühme sich des Herrn!
Jantzen/Jettel 2016:Wer rühmt, rühme sich im Herrn! - a)
a) Jeremia 9, 23; 1. Korinther 1, 31
English Standard Version 2001:Let the one who boasts, boast in the Lord.
King James Version 1611:But he that glorieth, let him glory in the Lord.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:10, 17: Der Gedanke an Selbstverherrlichung war für Paulus abstoßend; er rühmte sich nur im Herrn (vgl. Jeremia 9, 22.23; 1. Korinther 1, 31; s. Anm. zu V. 13).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Korinther 10, 17
Sermon-Online