Luther 1984: | damit, wie geschrieben steht-a-: -b-«Wer sich rühmt, der rühme sich des Herrn!» -a) Jeremia 9, 22.23. b) 2. Korinther 10, 17. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | damit das Schriftwort seine Geltung behalte-a-: «Wer sich rühmen will, der rühme sich des Herrn!» -a) Jeremia 9, 23. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | damit, wie geschrieben steht: «Wer sich rühmt, der rühme sich des Herrn-1-!»-a- -1) o: im Herrn. a) Jesaja 45, 25; Jeremia 9, 23; 2. Korinther 10, 17; Galater 6, 14. |
Schlachter 1952: | auf daß, wie geschrieben steht: «Wer sich rühmt, der rühme sich im Herrn!» |
Zürcher 1931: | damit (es geschehe), wie geschrieben steht: «Wer sich rühmt, der rühme sich des Herrn.» -Jeremia 9, 23.24; 2. Korinther 10, 17. |
Luther 1912: | auf daß (wie a) geschrieben steht), »wer sich rühmt, der rühme sich des Herrn!« - a) Jeremia 9, 22.23. |
Luther 1545 (Original): | Auff das (wie geschrieben stehet) Wer sich rhümet, der rhüme sich des HERRN. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | auf daß (wie geschrieben stehet), wer sich rühmet, der rühme sich des Herrn. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | »Wenn also« um es mit den Worten der Schrift zu sagen- »jemand auf etwas stolz sein will, soll er auf den Herrn stolz sein.« [Kommentar: Jeremia 9, 23.] |
Albrecht 1912/1988: | So geht das Schriftwort in Erfüllung: «Wer sich rühmt, der rühme sich des Herrn-a-!» -a) frei nach Jeremia 9, 22.23. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | auf daß |
Meister: | damit, wie geschrieben steht: «Der sich Rühmende-a- rühme sich im Herrn!» -a) Jeremia 9, 22.23; 2. Korinther 10, 17. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | damit das Schriftwort seine Geltung behalte-a-: «Wer sich rühmen will, der rühme sich des Herrn!» -a) Jeremia 9, 23. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | auf daß, wie geschrieben steht: «Wer sich rühmt, der rühme sich (des) Herrn-1-.»-a- -1) w: in (dem) Herrn; s. Anm. zu Matthäus 1, 20. a) Jeremia 9, 23.24; Jesaja 45, 25.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | damit, wie geschrieben steht: «Wer sich -ptp-rühmt, der -imp-rühme sich des Herrn-1-!»-a- -1) o: im Herrn. a) Jesaja 45, 25; Jeremia 9, 23; 2. Korinther 10, 17; Galater 6, 14. |
Schlachter 1998: | damit, wie geschrieben steht: «Wer sich rühmen will, der rühme sich des Herrn!»-1- -1) Jeremia 9, 23; w: im Herrn.++ |
Interlinear 1979: | damit, wie geschrieben ist: Der sich Rühmende mit Herrn rühme sich! |
NeÜ 2021: | Es sollte so kommen, wie geschrieben steht: Wer sich rühmen will, der rühme sich des Herrn. (Jeremia 9, 23) |
Jantzen/Jettel 2016: | damit [es sei] so, wie a)geschrieben ist: „Wer rühmt, rühme sich im Herrn.“ a) Jeremia 9, 23; Jesaja 45, 25; Galater 6, 14 |
English Standard Version 2001: | Therefore, as it is written, Let the one who boasts, boast in the Lord. |
King James Version 1611: | That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord. |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 30: Die Erlösten werden durch Gottes Weisheit und nicht durch ihre eigene errettet, darüber hinaus schenkt er ihnen in seiner Gnade sogar seine göttliche Weisheit; und außerdem wird ihnen seine Gerechtigkeit zugerechnet (Römer 4, 5; 2. Korinther 5, 21). Weiter gibt er ihnen Heiligung von der Sünde (Epheser 2, 10) und Erlösung (Epheser 1, 14; 1. Petrus 1, 18.19). Dafür wird vor allem anderen der Herr verherrlicht werden (vgl. Galater 6, 4). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |