2. Korinther 11, 11

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther (Zweiter Korintherbrief)

Kapitel: 11, Vers: 11

2. Korinther 11, 10
2. Korinther 11, 12

Luther 1984:Warum das? Weil ich euch nicht lieb habe? Gott weiß es.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Warum das? Etwa weil ich keine Liebe zu euch habe? Das weiß Gott.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Warum? Weil ich euch nicht liebe-a-? Gott weiß es. -a) 2. Korinther 12, 15; 1. Korinther 16, 24.
Schlachter 1952:Warum das? Weil ich euch nicht lieb habe? Gott weiß es.
Schlachter 1998:Warum das? Weil ich euch nicht lieb habe? Gott weiß es.
Schlachter 2000 (05.2003):Warum das? Weil ich euch nicht lieb habe? Gott weiß es.
Zürcher 1931:Weshalb? Weil ich euch nicht liebhabe? Gott weiss es.
Luther 1912:Warum das? Daß ich euch nicht sollte liebhaben? Gott weiß es.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Warum das? Daß ich euch nicht sollte liebhaben? Gott weiß es.
Luther 1545 (Original):Warumb das? Das ich euch nicht solte lieb haben? Gott weis es.
Luther 1545 (hochdeutsch):Warum das? Daß ich euch nicht sollte liebhaben? Gott weiß es.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Warum 'nehme ich kein Geld von euch an'? Weil ich euch nicht liebe? Gott weiß, 'wie es mit meiner Liebe zu euch steht!'
Albrecht 1912/1988:Warum? Etwa weil ich euch nicht liebhabe-1-? Das weiß Gott! -1) und deshalb eure Gaben verschmähe?
Meister:Warum? Weil ich euch nicht liebe-a-? Gott weiß es! -a) 2. Korinther 6, 11; 7, 3; 12, 15.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Warum das? Etwa weil ich keine Liebe zu euch habe? Das weiß Gott.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Warum? weil ich euch nicht liebe? Gott weiß es.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Warum? Weil ich euch nicht liebe-a-? Gott weiß es. -a) 2. Korinther 12, 15; 1. Korinther 16, 24.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Weshalb? Weil ich euch nicht liebe? Gott weiß es!
Interlinear 1979:Weswegen? Weil nicht ich liebe euch? Gott weiß.
NeÜ 2024:Warum tue ich das? Liebe ich euch etwa nicht? Gott weiß, wie es damit steht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Warum? Weil ich euch nicht liebe? Gott weiß es.
-Parallelstelle(n): liebe 2. Korinther 12, 15; 1. Korinther 16, 24; weiß 2. Korinther 11, 31
English Standard Version 2001:And why? Because I do not love you? God knows I do!
King James Version 1611:Wherefore? because I love you not? God knoweth.
Robinson-Pierpont 2022:Διὰ τί; Ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς; Ὁ θεὸς οἶδεν.
Franz Delitzsch 11th Edition:עַל־מַה־זֶה הַעַל אֲשֶׁר אֵינֶנִּי אֹהֵב אֶתְכֶם הָאֱלֹהִים יוֹדֵעַ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus stellt eine Frage, warum er kein Geld von den Lesern nimmt. Die Antwort lautet nicht, dass er sie nicht lieben würde, wie ihm wohl vorgeworfen wurde, und dabei beruft er sich auf Gott, der seine Motive kennt, diese sind sicher nicht mangelnde Liebe.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Korinther 11, 11
Sermon-Online