Luther 1984: | Wenn ich mich denn rühmen soll, -a-will ich mich meiner Schwachheit rühmen. -a) 2. Korinther 12, 5. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn einmal gerühmt sein muß, so will ich mich der Erweisungen meiner Schwachheit rühmen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wenn gerühmt werden muß, so will ich mich der (Zeichen) meiner Schwachheit rühmen-a-. -a) 2. Korinther 12, 5-10; 1. Korinther 2, 3. |
Schlachter 1952: | Wenn ich mich rühmen soll, so will ich mich meiner Schwachheit rühmen. |
Schlachter 1998: | Wenn ich mich rühmen soll, so will ich mich meiner Schwachheit rühmen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn ich mich rühmen soll, so will ich mich meiner Schwachheit rühmen. |
Zürcher 1931: | Wenn denn gerühmt sein muss, ich will mich der Erweisungen meiner Schwachheit rühmen. -2. Korinther 12, 5.9.10. |
Luther 1912: | So ich mich ja rühmen soll, will ich mich meiner Schwachheit rühmen. - 2. Korinther 12, 5. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | So ich mich ja rühmen soll, will ich mich meiner Schwachheit rühmen. -2. Korinther 12, 5. |
Luther 1545 (Original): | So ich mich je rhümen sol, wil ich mich meiner schwacheit rhümen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So ich mich je rühmen soll, will ich mich meiner Schwachheit rühmen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wenn ich nun schon gezwungen bin, mich selbst zu rühmen, dann will ich die Dinge rühmen, an denen meine Schwachheit sichtbar wird. |
Albrecht 1912/1988: | Bin ich gezwungen*, mich zu rühmen, so will ich mich meiner Schwachheit rühmen. |
Meister: | Wenn gerühmt sein muß, rühme ich mich dessen, was meiner Schwachheit angehört. -2. Korinther 12, 5.9.10. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Wenn einmal gerühmt sein muß, so will ich mich der Erweisungen meiner Schwachheit rühmen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Wenn es gerühmt sein muß, so will ich mich dessen rühmen, was meine Schwachheit betrifft. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Wenn -ifp-gerühmt werden muß, so will ich mich der (Zeichen) meiner Schwachheit rühmen-a-. -a) 2. Korinther 12, 5-10; 1. Korinther 2, 3. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wenn man sich (schon) rühmen muss, werde ich mich den (Dingen) meiner Schwachheit rühmen. |
Interlinear 1979: | Wenn sich zu rühmen nötig ist, der meiner Schwachheit will ich mich rühmen. |
NeÜ 2024: | Wenn schon geprahlt werden muss, dann will ich mit meiner Schwäche prahlen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wenn man rühmen soll, werde ich mich meiner Schwachheit rühmen. -Parallelstelle(n): 2. Korinther 12, 5-10 |
English Standard Version 2001: | If I must boast, I will boast of the things that show my weakness. |
King James Version 1611: | If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities. |
Robinson-Pierpont 2022: | Εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אִם־יֵשׁ לְהִתְהַלֵּל אֶתְהַלֵּל בְּחֻלְשָׁתִי |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus fasst nun sein Rühmen zusammen, indem er auf die Dinge, die seine menschliche Schwachheit zeigten, Bezug nimmt. Die Gegner rühmten sich mit ihrer Stärke, Paulus mit den Sorgen und Nöten im Dienst. |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 16: Nach seinem Exkurs zum Thema finanzielle Unterstützung (V. 7-12) und nach seiner Entlarvung der falschen Lehrer als Abgesandte Satans (V. 13-15) kehrt Paulus zum »törichten« Rühmen zurück, zu dem die Korinther ihn gezwungen hatten (V. 1-6; s. Anm. zu V. 1). 11, 16 Niemand soll mich für töricht halten! S. Anm. zu V. 1. Da einige Korinther (die den falschen Aposteln folgten), Paulus zu seinem Nachteil mit den falschen Aposteln verglichen, entschloss er sich, den Toren gemäß ihrer Torheit zu antworten (Sprüche 26, 5). Paulus’ ging es nicht um Wahrung seiner Person. Er wusste vielmehr, dass die Korinther das wahre Evangelium zugunsten eines falschen verwerfen würden, wenn sie ihn zugunsten der falschen Apostel ablehnten. Mit der Verteidigung seiner selbst und seines Dienstes verteidigte Paulus daher das wahre Evangelium Jesu Christi. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |