Luther 1984: | damit euer Rühmen in Christus Jesus größer werde durch mich, wenn ich wieder zu euch komme. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | damit ihr noch weit mehr Grund habt, euch meiner in Christus Jesus zu rühmen, wenn ich noch einmal bei euch anwesend sein werde. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | damit euer Rühmen überströme in Christus Jesus durch mich bei meiner Rückkehr zu euch. |
Schlachter 1952: | damit ihr um soviel mehr zu rühmen habet in Christus Jesus meinethalben, wegen meiner erneuten Anwesenheit bei euch. |
Schlachter 1998: | damit ihr um so mehr zu rühmen habt in Christus Jesus meinethalben, weil ich wieder zu euch komme. |
Schlachter 2000 (05.2003): | damit ihr umso mehr zu rühmen habt in Christus Jesus um meinetwillen, weil ich wieder zu euch komme. |
Zürcher 1931: | damit euer Ruhm in Christus Jesus überaus reichlich wird durch mich infolge davon, dass ich abermals bei euch sein werde. -2. Korinther 1, 14. |
Luther 1912: | auf daß ihr euch sehr rühmen möget in Christo Jesu an mir, wenn ich wieder zu euch komme. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | auf daß ihr euch sehr rühmen möget in Christo Jesu an mir, wenn ich wieder zu euch komme. |
Luther 1545 (Original): | Auff das jr euch seer rhümen müget, in Christo Jhesu, an mir, durch meine zukunfft wider zu euch. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | auf daß ihr euch sehr rühmen möget in Christo Jesu an mir durch meine Ankunft wieder zu euch. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ja, wenn ich wieder bei euch bin, werdet ihr noch viel mehr Grund haben, auf Jesus Christus stolz zu sein und ihn für das zu preisen, was er durch mich für euch getan hat. |
Albrecht 1912/1988: | So könnt ihr dann für meine Lebensrettung Christus Jesus dankbar preisen, wenn ich noch einmal wieder zu euch komme. |
Meister: | damit euer Ruhm-a- in Christo Jesu überschwenglich werde an mir durch meine errneute Ankunft bei euch. -a) 2. Korinther 1, 14; 5, 12. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | damit ihr noch weit mehr Grund habt, euch meiner in Christus Jesus zu rühmen, wenn ich noch einmal bei euch anwesend sein werde. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | auf daß euer Rühmen in Christo Jesu meinethalben überströme durch meine Wiederkunft zu euch. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | damit euer Rühmen -kpak-überreich werde in Christus Jesus durch mich bei meiner Rückkehr zu euch. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | sodass euer Rühmen in Christus Jesus meinetwegen überfließe durch meine erneute Ankunft bei euch. |
Interlinear 1979: | damit euer Rühmen überreich sei in Christus Jesus durch mich durch. meine erneute Anwesenheit bei euch. |
NeÜ 2024: | Und wenn ich dann wieder zu euch komme, werdet ihr noch weit mehr Grund haben, stolz und froh zu erzählen, was Jesus Christus meinetwegen getan hat. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | damit euer Rühmen an mir in Christus Jesus reich sei durch mein Wiederkommen zu euch(a). -Fussnote(n): (a) eigtl.: durch meine erneute Ankunft zu ‹und Gegenwart bei› euch; gr. dia tees emees parousias palin pros hümas. |
English Standard Version 2001: | so that in me you may have ample cause to glory in Christ Jesus, because of my coming to you again. |
King James Version 1611: | That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again. |
Robinson-Pierpont 2022: | ἵνα τὸ καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ ἐν ἐμοί, διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν πρὸς ὑμᾶς. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | לְמַעַן תִּרְבֶּה עַל־יָדִי תְּהִלַּתְכֶם בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ בְּשׁוּבִי לָבוֹא אֲלֵיכֶם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Folge des Weiterlebens des Apostels und seiner Förderung der Leser führt dazu, dass sie in ihrer Beziehung zu Christus Gott rühmen, dass er ihnen den Apostel erhalten und aus dem Gefängnis zurückgebracht haben wird, wenn er wieder bei ihnen sein wird. |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 26: zu rühmen habt in Christus Jesus meinetwillen. Paulus lebte Frucht bringend weiter und dadurch war ihre Freude und Zuversicht überströmend, weil Christus in ihm wirkte - und nicht, weil er etwas aus eigener Kraft tat. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |