Kolosser 2, 4

Der Brief des Paulus an die Kolosser (Kolosserbrief)

Kapitel: 2, Vers: 4

Kolosser 2, 3
Kolosser 2, 5

Luther 1984:Ich sage das, damit euch niemand -a-betrüge mit verführerischen Reden. -a) Römer 16, 18.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ICH sage dies aber, damit niemand euch durch Überredungskünste täusche.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dies sage ich aber, damit niemand euch verführe durch überredende Worte-a-. -a) Römer 16, 18.
Schlachter 1952:DAS sage ich aber, damit euch niemand durch Überredungskünste zu Trugschlüssen verleite.
Zürcher 1931:Ich sage dies aber, damit niemand euch mit überredenden Worten betrügt. -Römer 16, 18; Epheser 5, 6.
Luther 1912:Ich sage aber davon, auf daß euch niemand a) betrüge mit vernünftigen Reden. - a) Römer 16, 18.
Luther 1545 (Original):Ich sage aber dauon, Das euch niemand betriege mit vernünfftigen Reden. -[Reden] Die der vernunfft gemes vnd eben sind, als die lere von wercken etc.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich sage aber davon, daß euch niemand betrüge mit vernünftigen Reden.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ich sage das, damit euch niemand mit kluger Überredungskunst auf einen falschen Weg führt.
Albrecht 1912/1988:Dies sage ich, damit euch niemand mit Überredungskünsten täusche.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ich sage aber davon, auf daß euch niemand -a-betrüge mit vernünftigen Reden. -a) Römer 16, 18.
Meister:Dieses sage ich, damit euch niemand täusche-a- in Überredungskunst! -a) 2. Korinther 11, 13; Epheser 4, 14; 5, 6; Vers(e) 8.18; vergleiche Römer 16, 18.
Menge 1949 (Hexapla 1997):ICH sage dies aber, damit niemand euch durch Überredungskünste täusche.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Dies sage ich aber, auf daß niemand euch verführe durch überredende Worte.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Dies sage ich aber, damit niemand euch -kpak-verführe durch überredende Worte-a-. -a) Römer 16, 18.
Schlachter 1998:Das sage ich aber, damit euch nicht irgend jemand durch Überredungskünste zu Trugschlüssen verleite.
Interlinear 1979:Dies sage ich, damit niemand euch betrügt mit Überredungskunst.
NeÜ 2021:Ich sage das, damit euch niemand durch seine Überredungskünste zu Trugschlüssen verleitet.
Jantzen/Jettel 2016:Ich sage dieses, damit nicht jemand euch überliste mit überzeugenden Worten; a)
a) Römer 16, 18*; Epheser 4, 14
English Standard Version 2001:I say this in order that no one may delude you with plausible arguments.
King James Version 1611:And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 4: damit euch nicht irgendjemand … verleitet. Paulus wollte nicht, dass die Kolosser verführt würden von der überzeugenden Rhetorik der Irrlehrer, deren Lehre die Person Christi angriff. Deshalb betont er in den Kapitel 1 und 2, dass Christus Gott ist und dass er allein völlig ausreicht, um Gläubige zu erretten und zur geistlichen Reife zu bringen.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Kolosser 2, 4
Sermon-Online