2. Korinther 11, 13

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther (Zweiter Korintherbrief)

Kapitel: 11, Vers: 13

2. Korinther 11, 12
2. Korinther 11, 14

Luther 1984:Denn solche sind falsche Apostel, betrügerische Arbeiter und verstellen sich als Apostel Christi.-a- -a) 2. Korinther 2, 17.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn diese Leute sind Lügenapostel, unredliche Arbeiter, die nur die Maske von Aposteln Christi tragen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn solche sind falsche Apostel-a-, betrügerische Arbeiter-b-, die die Gestalt von Aposteln Christi annehmen. -a) 2. Korinther 2, 17; Offenbarung 2, 2. b) Römer 16, 18; Philipper 3, 2.
Schlachter 1952:Denn solche sind falsche Apostel, betrügerische Arbeiter, die sich in Apostel Christi verkleiden.
Schlachter 1998:Denn solche sind falsche Apostel, betrügerische Arbeiter, die sich als Apostel des Christus verkleiden -1-. -1) o: tarnen, die die Gestalt von Aposteln des Christus annehmen; so auch V. 14.15.++
Schlachter 2000 (05.2003):Denn solche sind falsche Apostel, betrügerische Arbeiter, die sich als Apostel des Christus verkleiden.
Zürcher 1931:Denn die Betreffenden sind falsche Apostel, betrügerische Arbeiter, die sich in Apostel Christi verkleiden. -2. Korinther 2, 17; Philipper 3, 2; Offenbarung 2, 2.
Luther 1912:Denn solche falsche Apostel und trügliche Arbeiter verstellen sich zu Christi Aposteln. - 2. Korinther 2, 17; Philemon 3, 2.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn solche falsche Apostel und trügliche Arbeiter verstellen sich zu Christi Aposteln. -2. Korinther 2, 17; Philipper 3, 2.
Luther 1545 (Original):Denn solche falsche Apostel vnd trügliche Erbeiter, verstellen sich zu Christus Apostel.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn solche falsche Apostel und trügliche Arbeiter verstellen sich zu Christi Aposteln.
Neue Genfer Übersetzung 2011:In Wirklichkeit sind diese Leute nämlich falsche Apostel, Betrüger, die sich verstellen und auftreten, als wären sie Apostel von Christus!
Albrecht 1912/1988:Denn diese Leute sind falsche Apostel, Arbeiter, die mit Lug und Trug umgehn-a-, die sich in Apostel Christi verkleiden. -a) vgl. Philipper 3, 2.
Meister:Denn die so Beschaffenen sind Lügen-Apostel-a-, arglistige Arbeiter, sie nehmen die Gestalt-b- von Aposteln Christi an. -a) Apostelgeschichte 15, 24; Römer 16, 18; Galater 1, 7; 6, 12; Philipper 1, 15; 2. Petrus 2, 1; 1. Johannes 4, 1; Offenbarung 2, 2. b) 2. Korinther 2, 17; Philipper 3, 2; Titus 1, 10.11.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Denn diese Leute sind Lügenapostel, unredliche Arbeiter, die nur die Maske von Aposteln Christi tragen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn solche sind falsche Apostel, betrügerische Arbeiter, welche die Gestalt von Aposteln Christi annehmen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn solche sind falsche Apostel-a-, betrügerische Arbeiter-b-, die die Gestalt von Aposteln Christi annehmen. -a) 2. Korinther 2, 17; Offenbarung 2, 2. b) Römer 16, 18; Philipper 3, 2.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Solche (sind) nämlich falsche Apostel, betrügerische Arbeiter, sich zu Aposteln Christi verwandelnd.
Interlinear 1979:Denn die so Beschaffenen falsche Apostel, betrügerische Arbeiter, sich in ihrer Gestalt verwandelnd in Apostel Christi.
NeÜ 2024:Denn diese Leute sind falsche Apostel, unehrliche Arbeiter, die sich freilich als Apostel von Christus ausgeben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn solche sind falsche Apostel, trügerische Arbeiter: Sie verwandeln sich in 'Apostel Christi'.
-Parallelstelle(n): falsche 2. Korinther 11, 5*; 2. Korinther 2, 17; Galater 2, 4*; Offenbarung 2, 2; trügerische Philipper 3, 2; Titus 1, 10*
English Standard Version 2001:For such men are false apostles, deceitful workmen, disguising themselves as apostles of Christ.
King James Version 1611:For such [are] false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
Robinson-Pierpont 2022:Οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους χριστοῦ.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי אֲנָשִׁים כָּאֵלֶּה שְׁלִיחֵי שֶׁקֶר הֵם פֹּעֲלֵי רְמִיָּה עֹשִׂים עַצְמָם כְּמַלְאֲכֵי הַמָּשִׁיחַ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus erklärt, dass diese Personen ihn als Apostel imitieren und falsche apostolische Ansprüche erheben, obwohl sie es nicht sind, da sie sich nur verstellen, um die Gläubigen zu betrügen. Mit μετασχηματίζω („umgestalten, verwandeln“) kommt der Betrug zum Ausdruck, da sie keine Apostel sind, aber deren Gestalt annehmen. Vgl. Diodorus Siculus, Bibliotheca historica 3.57, 5, der von einem Mythos berichtet, in dem Helius und Selene zu Sonne und Mond umgestaltet wurden: „ἑαυτὸν δὲ καὶ τὴν ἀδελφὴν εἰς ἀθανάτους φύσεις μετασχηματισθήσεσθαι θείᾳ τινὶ προνοίᾳ“. „Er selbst und seine Schwester würden durch eine bestimmte göttliche Vorsehung in unsterbliche Naturen verwandelt werden“.
John MacArthur Studienbibel:11, 13: Nun spricht Paulus nicht mehr mit verhüllter Ironie oder zur Selbstverteidigung, sondern entlarvt die falschen Apostel klipp und klar als das, was sie sind: Abgesandte Satans. Nicht nur ihr Anspruch auf Apostelschaft war falsch, sondern auch ihre Lehre (s. Anm. zu V. 4). Als satanische Übermittler von Irrlehre standen sie unter dem Fluch von Galater 1, 8.9. Paulus’ kraftvolle Ausdrucksweise mag schroff erscheinen, aber sie drückte seinen göttlichen Eifer für die Korinther aus (s. Anm. zu V. 2). Paulus war nicht bereit, die Wahrheit zugunsten der Einheit aufzuopfern. Vgl. 1. Timotheus 4, 12; 2. Petrus 2, 1-17; Judas 1, 8-13. 11, 13 falsche Apostel. S. Anm. zu V. 4. 11, 14.15 Da sich der Fürst der Finsternis (vgl. Lukas 22, 53; Apostelgeschichte 26, 18; Epheser 6, 12; Kolosser 1, 13) als Engel des Lichts verkleidet, d.h. auftritt als täuschend ähnlich getarnter Bote der Wahrheit, überrascht es nicht, dass auch seine Abgesandten das gleiche tun. Satan täuschte Eva (s. Anm. zu V. 3; 1. Mose 3, 1-7) und hält Ungläubige in Ketten (4, 4; vgl. Epheser 2, 1-3); und so versuchten auch seine Abgesandten die Korinther zu täuschen und zu versklaven. Das schreckliche »Ende« dieser selbsternannten »Diener der Gerechtigkeit« wird das Gericht Gottes sein - das ist das Schicksal aller falschen Lehrer (Römer 3, 8; 1. Korinther 3, 17; Philemon 3, 19; 2. Thessalonicher 2, 8; 2. Petrus 2, 1.3.17; Judas 1, 4.13).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Korinther 11, 13
Sermon-Online