Judas 1, 8

Der Brief des Judas (Judasbrief)

Kapitel: 1, Vers: 8

Judas 1, 7
Judas 1, 9

Luther 1984:Ebenso sind auch diese Träumer, die ihr Fleisch beflecken, jede Herrschaft verachten und die himmlischen Mächte lästern.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):TROTZDEM beflecken sich auch diese Leute in ihren Träumereien fleischlich in gleicher Weise, erkennen keine Herrschermacht an und lästern Herrlichkeiten-1-. -1) d.h. Engelmächte, vgl. 2. Petrus 2, 10.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ebenso aber beflecken auch diese als Träumende das Fleisch, die Herrschaft aber verachten sie, Herrlichkeiten-1- aber lästern sie-a-. -1) s. Anm. zu 2. Petrus 2, 10. a) 2. Petrus 2, 10.
Schlachter 1952:Trotzdem beflecken auch diese in gleicher Weise mit ihren Träumereien das Fleisch, verachten die Herrschaft und lästern die Majestäten.
Zürcher 1931:Trotzdem beflecken auch diese in ihrem Traumzustand in gleicher Weise das Fleisch, die Herrschergewalt aber verachten sie, Majestäten aber lästern sie.*
Luther 1912:Desgleichen sind auch diese Träumer, die das Fleisch beflecken, die Herrschaft aber verachten und die Majestäten lästern.
Luther 1545 (Original):Desselbigen gleichen, sind auch diese Trewmer, die das Fleisch beflecken, die Herrschafften aber verachten, vnd die Maiesteten lestern.
Luther 1545 (hochdeutsch):Desselbigengleichen sind auch diese Träumer, die das Fleisch beflecken, die Herrschaften aber verachten und die Majestäten lästern.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Doch das alles hält die Leute, die sich bei euch eingeschlichen haben, nicht davon ab, es genauso zu machen. Sie, die ihr gottloses Handeln auch noch durch Träume und Visionen rechtfertigen, entweihen ihren Körper, widersetzen sich der Autorität 'des Herrn' und reden abfällig über die Engel, die doch ein Abglanz der Herrlichkeit Gottes sind.
Albrecht 1912/1988:Trotzdem beflecken auch diese Träumer-1- in ähnlicher Weise ihren Leib-2-. Sie wollen von einer Oberhoheit nichts wissen, und (voll Hohn und Spott) lästern sie überirdische Mächte*. -1) die Irrlehrer (V. 4). 2) durch Unzucht.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Desgleichen sind auch diese Träumer, die das Fleisch beflecken, die Herrschaft aber verachten und die Majestäten lästern.
Meister:GLEICHERWEISE auch trotzdem diese bei ihren Traumbildern das Fleisch beflecken, Herrschaft aber verachten sie, Herrlichkeiten aber lästern sie. -2. Petrus 2, 10; 2. Mose 22, 27.
Menge 1949 (Hexapla 1997):TROTZDEM beflecken sich auch diese Leute in ihren Träumereien fleischlich in gleicher Weise, erkennen keine Herrschermacht an und lästern Herrlichkeiten-1-. -1) d.h. Engelmächte, vgl. 2. Petrus 2, 10.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Doch gleicherweise beflecken auch diese Träumer das Fleisch und verachten (die) Herrschaft und lästern Herrlichkeiten-1-. -1) o: Würden, Gewalten.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ebenso aber beflecken auch diese als Träumende das Fleisch, die Herrschaft aber verachten sie, Herrlichkeiten-1- aber lästern sie-a-. -1) s. Anm. zu 2. Petrus 2, 10. a) 2. Petrus 2, 10.
Schlachter 1998:Trotzdem beflecken auch diese in gleicher Weise mit ihren Träumereien-1- das Fleisch, verachten-2- die Herrschaft und lästern Mächte-3-. -1) o: als Träumende. 2) o: verwerfen. 3) d.h. hochgestellte Autoritäten, Würdenträger; es muß sich um böse Engelmächte handeln, die trotz ihres Abfalls von Gott noch eine gewisse «Amtswürde» besitzen, weil Gott sie noch nicht gerichtet hat (vgl. 2. Petrus 2, 10).++
Interlinear 1979:Gleichermaßen trotzdem auch diese, Traumgesichte habend, Fleisch einerseits beflecken, Herrschaft andererseits verwerfen und Herrlichkeiten lästern.
NeÜ 2016:Genauso schänden diese Wirrköpfe auch ihren eigenen Körper. Sie ordnen sich keiner Herrschaft unter und verspotten überirdische Mächte.
Jantzen/Jettel 2016:Gleichwohl [handeln] in gleicher Weise auch diese Träumer: Einerseits beflecken sie Fleisch, andererseits verwerfen sie Herrschaft und lästern Verehrte 1). a)
a) 2. Petrus 2, 10; Epheser 5, 5
1) eigtl.: Herrlichkeiten
English Standard Version 2001:Yet in like manner these people also, relying on their dreams, defile the flesh, reject authority, and blaspheme the glorious ones.
King James Version 1611:Likewise also these [filthy] dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.