Luther 1984: | Alles, was ihr tut, das tut von Herzen als dem Herrn und nicht den Menschen, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Alles, was ihr zu tun habt, das leistet mit willigem Herzen, als gälte es dem Herrn und nicht den Menschen; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Was ihr auch tut, arbeitet von Herzen als dem Herrn und nicht den Menschen-a-, -a) Epheser 6, 5-7. |
Schlachter 1952: | Was immer ihr tut, das tut von Herzen, als für den Herrn und nicht für Menschen, |
Zürcher 1931: | Was immer ihr tut, daran arbeitet von Herzen als für den Herrn und nicht für Menschen, |
Luther 1912: | Alles, was ihr tut, das tut von Herzen als dem Herrn und nicht den Menschen, |
Luther 1545 (Original): | Alles was jr thut, das thut von hertzen, als dem HErrn, vnd nicht den Menschen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Alles, was ihr tut, das tut von Herzen, als dem Herrn und nicht den Menschen; |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Worin auch immer eure Arbeit besteht tut sie mit ganzer Hingabe, denn 'letztlich' dient ihr nicht Menschen, sondern dem Herrn. |
Albrecht 1912/1988: | Alles, was ihr tut, das tut mit willigem Herzen, als gälte es dem Herrn und nicht Menschen! |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Alles, was ihr tut, das tut von Herzen als dem Herrn und nicht den Menschen, |
Meister: | Und alles, was ihr tut, verrichtet es von Herzen-a- als dem Herrn und nicht den Menschen, -a) Epheser 6, 6.7. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Alles, was ihr zu tun habt, das leistet mit willigem Herzen, als gälte es dem Herrn und nicht den Menschen; |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Was irgend-1- ihr tut, arbeitet von Herzen, als dem Herrn und nicht den Menschen, -1) TR: Und was irgend.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Was ihr auch -kpak-tut, -imp-arbeitet von Herzen als dem Herrn und nicht den Menschen-a-, -a) Epheser 6, 5-7. |
Schlachter 1998: | Und alles, was ihr tut, das tut von Herzen, als für den Herrn und nicht für Menschen, |
Interlinear 1979: | Was ihr tut, von Herzen wirkt als für den Herrn und nicht für Menschen, |
NeÜ 2021: | Bei allem, was ihr tut, arbeitet von Herzen, als würdet ihr dem Herrn dienen und nicht den Menschen! |
Jantzen/Jettel 2016: | Und alles, was immer ihr tut, verrichtet von Herzen 1), als dem Herrn und nicht Menschen, a) a) Kolosser 3, 17; Epheser 6, 7; 2. Chronik 31, 21 b) Römer 14, 6 .7 .8 1) eigtl.: aus [der] Seele |
English Standard Version 2001: | Whatever you do, work heartily, as for the Lord and not for men, |
King James Version 1611: | And whatsoever ye do, do [it] heartily, as to the Lord, and not unto men; |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |