Kolosser 4, 17

Der Brief des Paulus an die Kolosser (Kolosserbrief)

Kapitel: 4, Vers: 17

Kolosser 4, 16
Kolosser 4, 18

Luther 1984:Und sagt dem -a-Archippus: Sieh auf das Amt, das du empfangen hast in dem Herrn, daß du es ausfüllst! -a) Phlm. 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Bestellt ferner dem Archippus: «Sei darauf bedacht, daß du den Dienst, den du im Herrn übernommen hast, gehörig ausrichtest!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und sagt Archippus-a-: Sieh auf den Dienst, den du im Herrn empfangen hast, daß du ihn erfüllst-b-. -a) Phlm. 2. b) Römer 12, 7; 2. Timotheus 4, 5.
Schlachter 1952:Und saget dem Archippus: Siehe auf den Dienst, den du im Herrn empfangen hast, damit du ihn erfüllest!
Zürcher 1931:Und saget dem Archippus: Sieh auf den Dienst, den du im Herrn empfangen hast, damit du ihn erfüllest! -Phlm. 2.
Luther 1912:Und saget dem Archippus: Siehe auf das Amt, das du empfangen hast in dem Herrn, daß du es ausrichtest! - Philem. 2.
Luther 1545 (Original):Vnd saget dem Archippo, Sihe auff das Ampt, das du empfangen hast, in dem HErrn, das du dasselbige ausrichtest.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und saget dem Archippus: Siehe auf das Amt, das du empfangen hast in dem Herrn, daß du dasselbige ausrichtest!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Archippus sollt ihr Folgendes ausrichten: »Vernachlässige den Auftrag nicht, den du als ein Diener des Herrn erhalten hast, sondern führe ihn vollständig aus!«
Albrecht 1912/1988:Sagt dem Archippus-a-: «Sieh zu, daß du das Amt, das du als Diener des Herrn empfangen hast, auch treu verwaltest!» -a) vgl. Phlm. 2.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und saget dem Archippus: Siehe auf das Amt, das du empfangen hast in dem Herrn, daß du es ausrichtest! -Phlm. 2.
Meister:Und sagt dem Archippus-a-: «Siehe den Dienst-b-, welchen du im Herrn empfangen hast, daß du ihn erfüllst!» -a) Phlm. 2. b) 1. Timotheus 4, 6.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Bestellt ferner dem Archippus: «Sei darauf bedacht, daß du den Dienst, den du im Herrn übernommen hast, gehörig ausrichtest!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und saget Archippus: Sieh auf den Dienst, den du im Herrn empfangen hast, daß du ihn erfüllest.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und sagt Archippus-a-: Sieh auf den Dienst, den du im Herrn empfangen hast, daß du ihn erfüllst-b-! -a) Phlm. 2. b) Römer 12, 7; 2. Timotheus 4, 5.
Schlachter 1998:Und sagt dem Archippus: Sieh auf den Dienst, den du im Herrn empfangen hast, damit du ihn erfüllst!
Interlinear 1979:Und sagt Archippus: Sieh auf den Dienst, den du übernommen hast im Herrn, daß ihn du erfüllst!
NeÜ 2021:Sagt Archippus: Bemühe dich, die Aufgabe zu erfüllen, die der Herr dir aufgetragen hat!
Jantzen/Jettel 2016:Und sagt a)Archippus: „Sieh 1) auf den Dienst, den du im Herrn übernahmst 2), damit du ihn ganz b)ausrichtest.“
a) Philemon 1, 2
b) 2. Timotheus 4, 5
1) im Sinne von: Sieh fortwährend; griech. Impf. Präsens; vgl. Anm. zu Kolosser 3, 5 im Anh.
2) o.: empfingst
English Standard Version 2001:And say to Archippus, See that you fulfill the ministry that you have received in the Lord.
King James Version 1611:And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Kolosser 4, 17
Sermon-Online