2. Timotheus 4, 9

Der zweite Brief des Paulus an die Timotheus (Zweiter Timotheusbrief)

Kapitel: 4, Vers: 9

2. Timotheus 4, 8
2. Timotheus 4, 10

Luther 1984:BEEILE dich, daß du -a-bald zu mir kommst. -a) 2. Timotheus 1, 4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):KOMM möglichst bald zu mir,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:BEEILE dich, bald zu mir zu kommen-a-! -a) V. 21.
Schlachter 1952:Beeile dich, bald zu mir zu kommen!
Schlachter 1998:Beeile dich, bald zu mir zu kommen!
Schlachter 2000 (05.2003):Persönliche Verfügungen und Nachrichten Beeile dich, bald zu mir zu kommen!
Zürcher 1931:BEEILE dich, bald zu mir zu kommen!
Luther 1912:Befleißige dich, daß du bald zu mir kommst. - 2. Tim. 4, 21; 2. Tim. 1, 4.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Befleißige dich, daß du bald zu mir kommst. -V. 21; 2. Timotheus 1, 4.
Luther 1545 (Original):Vleissige dich, das du bald zu mir komest.
Luther 1545 (hochdeutsch):Fleißige dich, daß du bald zu mir kommest.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Versuche, so bald wie möglich zu mir zu kommen!
Albrecht 1912/1988:Beeile dich, so schnell als möglich zu mir zu kommen*!
Meister:BEEILE dich, schnell zu mir zu kommen!
Menge 1949 (Hexapla 1997):KOMM möglichst bald zu mir,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Befleißige dich, bald zu mir zu kommen;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:BEEILE dich, bald zu mir zu kommen-a-! -a) V. 21.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Beeile dich, bald zu mir zu kommen!
Interlinear 1979:Beeile dich, zu kommen zu mir bald!
NeÜ 2024:Persönliches: Beeile dich und komm so bald wie möglich zu mir!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sei fleißig ‹und beeile dich›, bald(a) zu mir zu kommen,
-Fussnote(n): (a) o.: unverzüglich; schnell
-Parallelstelle(n): 2. Timotheus 4, 21; 2. Timotheus 1, 4
English Standard Version 2001:Do your best to come to me soon.
King James Version 1611:Do thy diligence to come shortly unto me:
Robinson-Pierpont 2022:Σπούδασον ἐλθεῖν πρός με ταχέως·
Franz Delitzsch 11th Edition:חוּשָׁה לָבוֹא אֵלַי בִּמְהֵרָה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus eröffnet mit dem Imperativ eine neue diskursive Einheit und leitet das Briefende mit persönlichen Angelegenheiten ein. Er bittet Timotheus, bald zu ihm zu kommen. Die traurige Begründung folgt in den nächsten Versen. Paulus wurde im Stich gelassen, sodass er im Gefängnis keine Hilfe bis auf Lukas hat, sodass Eile notwendig ist, die nochmals mit ταχέως („bald“) deutlich wird.
John MacArthur Studienbibel:4, 9: In diesen abschließenden Versen informiert Paulus Timotheus über den neuesten Stand der Dinge bezüglich des geistlichen Zustands, der Tätigkeit und des Aufenthaltsorts bestimmter Männer und Frauen, die ihm in seinem Dienst entweder geholfen oder geschadet haben. 4, 9 Beeile dich, bald zu mir zu kommen! Paulus sehnte sich, seinen geliebten Mitarbeiter wiederzusehen, doch für Timotheus war es ein Befehl, dass er sich beeilen sollte, weil Paulus wusste, dass seine Tage gezählt waren (V. 6).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Timotheus 4, 9
Sermon-Online