Luther 1984: | So also mußten die Abbilder der himmlischen Dinge gereinigt werden; die himmlischen Dinge selbst aber müssen bessere Opfer haben als jene. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ES mußten also zwar die Nachbildungen der im Himmel (befindlichen Heiligtümer) durch diese Mittel gereinigt werden, aber für die himmlischen Heiligtümer selbst muß es bessere Opfer geben, als jene es sind. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | (Es ist) nun nötig, daß die Abbilder der himmlischen Dinge-a- hierdurch gereinigt werden, die himmlischen Dinge selbst aber durch bessere Schlachtopfer als diese. -a) Hebräer 8, 5. |
Schlachter 1952: | So ist es also notwendig, daß die Abbilder der im Himmel befindlichen Dinge durch solches gereinigt werden, die himmlischen Dinge selbst aber durch bessere Opfer als diese. |
Schlachter 1998: | So ist es also notwendig, daß die Abbilder der im Himmel befindlichen Dinge hierdurch gereinigt werden, die himmlischen Dinge selbst aber durch bessere Opfer als diese. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So ist es also notwendig, dass die Abbilder der im Himmel befindlichen Dinge hierdurch gereinigt werden, die himmlischen Dinge selbst aber durch bessere Opfer als diese. |
Zürcher 1931: | Es ist also notwendig, dass zwar die Abbilder der in den Himmeln befindlichen Dinge hierdurch gereinigt werden, die himmlischen Dinge selbst aber durch bessere Opfer als diese. -Hebräer 8, 5. |
Luther 1912: | So mußten nun der himmlischen Dinge a) Vorbilder mit solchem gereinigt werden; aber sie selbst, die himmlischen, müssen bessere Opfer haben, denn jene waren. - a) Hebräer 8, 5. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | So mußten nun der himmlischen Dinge -a-Vorbilder mit solchem gereinigt werden; aber sie selbst, die himmlischen, müssen bessere Opfer haben, denn jene waren. -a) Hebräer 8, 5. |
Luther 1545 (Original): | So musten nu der himlischen dingen Furbilder, mit solchem gereiniget werden, Aber sie selbs die himlischen, müssen besser Opffer haben, denn jene waren. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So mußten nun der himmlischen Dinge Vorbilder mit solchem gereiniget werden; aber sie selbst, die himmlischen, müssen bessere Opfer haben, denn jene waren. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Mit solchen Mitteln müssen also die Einrichtungen des alten Bundes gereinigt werden. Aber diese sind ja nur ein Abbild der himmlischen Wirklichkeit. Wo es um die himmlische Wirklichkeit selbst geht, sind bessere Opfer erforderlich. |
Albrecht 1912/1988: | So mußten die Abbilder der himmlischen Dinge* auf diese Weise-1- gereinigt werden-a-. Das Himmlische selbst aber erforderte höhere Opfer*. -1) durch Tierblut. a) vgl. 3. Mose 16, 16.18.19. |
Meister: | ES ist nun zwar nötig, daß die Abbilder von denen in den Himmeln durch diese gereinigt werden, die Himmlischen aber selbst durch bessere Opfer als diese. -Hebräer 8, 5; Vers(e) 24. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | ES mußten also zwar die Nachbildungen der im Himmel (befindlichen Heiligtümer) durch diese Mittel gereinigt werden, aber für die himmlischen Heiligtümer selbst muß es bessere Opfer geben, als jene es sind. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | (Es war) nun nötig, daß die Abbilder der Dinge in den Himmeln hierdurch gereinigt wurden, die himmlischen Dinge selbst aber durch bessere Schlachtopfer als diese. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | (Es ist) nun nötig, daß die Abbilder der himmlischen Dinge-a- hierdurch -ifpp-gereinigt werden, die himmlischen Dinge selbst aber durch bessere Schlachtopfer als diese. -a) Hebräer 8, 5. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Eine Notwendigkeit (ist es) also, dass zwar die Abbilder der (Dinge) in den Himmeln durch diese gereinigt werden, die himmlischen (Dinge) aber selbst mit besseren Opfern als diesen. |
Interlinear 1979: | Notwendigkeit also, zwar die Abbilder der in den Himmeln durch diese gereinigt werden, selbst aber die himmlischen durch bessere Opfer als diese. |
NeÜ 2024: | Das bessere Opfer: Mit solchen Mitteln müssen also die ‹Einrichtungen des alten Bundes, die ja nur› Abbilder der himmlischen Dinge ‹sind›, gereinigt werden. Die himmlischen Dinge selbst brauchen bessere Opfer. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | [Es war] also notwendig, dass die ‹bildhaften› Darstellungen der Dinge, die in den Himmeln sind, durch solche [Mittel] gereinigt werden [sollten], die himmlischen selbst aber durch bessere Opfer als diese, -Parallelstelle(n): bildhaften Hebräer 8, 5* |
English Standard Version 2001: | Thus it was necessary for the copies of the heavenly things to be purified with these rites, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. |
King James Version 1611: | [It was] therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἀνάγκη οὖν τὰ μὲν ὑποδείγματα τῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς, τούτοις καθαρίζεσθαι, αὐτὰ δὲ τὰ ἐπουράνια κρείττοσιν θυσίαις παρὰ ταύτας. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | לָכֵן דִּמְיוֹנֵי הַדְּבָרִים שֶׁבַּשָּׁמַיִם צְרִיכִים שֶׁיִּטָּהֲרוּ בָאֵלֶּה וְהַדְּבָרִים שֶׁבַּשָּׁמַיִם בְּעַצְמָם צְרִיכִים שֶׁיִּטָּהֲרוּ בִּזְבָחִים טוֹבִים מֵאֵלֶּה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Das Tempus der Gegenwart von den Versen davor wird identisch sein. Mit dem Demonstrativpronomen τούτοις („durch diese“) werden die Opfer der Tiere und die Zeremonien im alten Bund, die eben erwähnt wurden, aufgenommen, speziell wie es in Vers 19 beschrieben wurde, da bessere Opfer als diese entgegengesetzt werden. Mit αὐτὰ („selbst“) betont Paulus die himmlischen Dinge als das Eigentliche. Obwohl sich θυσίαις („Opfern“) auf das eine Opfer Christi bezieht, ist es eine Attraktion des Numerus an den Plural der zahlreichen Opfertiere bzw. τούτοις („durch diese“) im alten Bund. |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 23: Christus muss seinen Dienst als Hoherpriester im vollkommenen Heiligtum des Himmels ausüben. Der wirkliche Hohepriester, der das wirkliche Opfer für Sünde darbrachte, dient im wirklichen Heiligtum. Er ist die vollständige Erfüllung der schattenhaften Abbilder des levitischen Systems. 9, 23 Abbilder. S. Anm. zu 8, 5. Das irdische Zelt und seine Geräte waren nur symbolische Nachbildungen des wahren Heiligtums im Himmel (8, 2) und wurden auch durch die Übertretungen des Volkes verunreinigt (3. Mose 16, 16). im Himmel befindlichen Dinge. Wie der vorangegangene Kontext verdeutlicht, musste der mosaische Bund durch Opfer eingeführt werden (V. 18-21). Dieses Muster wird hier auf das himmlische Heiligtum angewendet - es wird durch Christi Tod als das zentrale Heiligtum des Neuen Bundes eingeweiht bzw. eingeführt. Der bessere Bund erforderte ein besseres Opfer. bessere Opfer. Christi erhabenes Opfer ist das Hauptthema in 9, 13 - 10, 18. Die vielen Opfer des levitischen Systems wurden ersetzt durch bessere Opfer, die allesamt repräsentiert sind in dem einen allumfassenden und vollkommenen Opfer Jesu Christi (vgl. 10, 12). S. Anm. zu 7, 22. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |