Luther 1984: | auch nicht, um sich oftmals zu opfern, wie der Hohepriester alle Jahre mit fremdem Blut in das Heiligtum geht; |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | auch hat er das nicht in der Absicht getan, sich oftmals als Opfer darzubringen, wie der (irdische) Hohepriester alljährlich mit fremdem Blut in das Heiligtum hineingeht; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | auch nicht, um sich selbst oftmals zu opfern, wie der Hohepriester alljährlich mit fremdem Blut in das Heiligtum hineingeht-a- -a) V. 7. |
Schlachter 1952: | auch nicht, um sich selbst öfters zu opfern, gleichwie der Hohepriester jedes Jahr mit fremdem Blut ins Heiligtum hineingeht - |
Schlachter 1998: | auch nicht, um sich selbst öfters als Opfer darzubringen, gleichwie der Hohepriester jedes Jahr ins Heiligtum hineingeht mit fremdem Blut,-1- -1) vgl. Anm. zu V. 7.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | auch nicht, um sich selbst oftmals darzubringen, so wie der Hohepriester jedes Jahr ins Heiligtum hineingeht mit fremdem Blut, |
Zürcher 1931: | auch nicht, um sich selbst oftmals zu opfern, wie der Hohepriester Jahr für Jahr mit fremdem Blut ins Heiligtum hineingeht - |
Luther 1912: | auch nicht, daß er sich oftmals opfere, gleichwie der Hohepriester geht alle Jahre in das Heilige mit fremdem Blut; |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | auch nicht, daß er sich oftmals opfere, gleichwie der Hohepriester geht alle Jahre in das Heilige mit fremdem Blut; |
Luther 1545 (Original): | Auch nicht das er sich offtmals opffere, Gleich wie der Hohepriester gehet alle jar in das Heilige, mit frembdem Blut, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Auch nicht, daß er sich oftmals opfere, gleichwie der Hohepriester gehet alle Jahr in das Heilige mit fremdem Blut. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Der 'levitische' Hohepriester betritt das Heiligtum viele Male 'im Lauf seines Lebens' Jahr für Jahr von neuem-, und immer mit dem Blut eines Tieres, nicht mit seinem eigenen Blut. Christus hingegen brachte sich selbst als Opfer dar, und er brauchte das nur ein einziges Mal zu tun. |
Albrecht 1912/1988: | Er ist auch nicht in den Himmel eingegangen, um sich dann wiederholt (Gott) zu opfern*, wie der Hohepriester alljährlich in das Allerheiligste eintritt mit fremdem Blut. |
Meister: | NICHT aber, damit Er Sich Selbst oftmals darbringe, wie der Hohepriester alljährlich in das Allerheiligste mit anderem Blute hineinging, -V. 7; 2. Mose 30, 10; 3. Mose 16, 2.34. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | auch hat er das nicht in der Absicht getan, sich oftmals als Opfer darzubringen, wie der (irdische) Hohepriester alljährlich mit fremdem Blut in das Heiligtum hineingeht; |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | auch nicht, auf daß er sich selbst oftmals opferte, wie der Hohepriester alljährlich in das Heiligtum hineingeht mit fremdem Blut; |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | auch nicht, um sich selbst oftmals zu opfern, wie der Hohepriester alljährlich mit fremdem Blut in das Heiligtum hineingeht-a- -a) V. 7. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | auch nicht, damit er sich selbst oftmals darbrächte, wie der Hohepriester in das Allerheiligtum alljährlich eingeht mit fremdem Blut, |
Interlinear 1979: | auch nicht, damit oft er darbringe sich selbst, wie der Hohepriester hineingeht in das Heiligtum in Jahr mit fremdem Blut, |
NeÜ 2024: | Dazu musste er sich aber nicht immer wieder opfern, so wie es der Hohe Priester macht, wenn er jedes Jahr mit dem Opferblut von Tieren das Höchstheilige betritt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | auch nicht damit er sich selbst oftmals darbringe, gleichwie der Hohe Priester alljährlich in das Heiligste(a) eingeht mit fremdem Blut(b), -Fussnote(n): (a) im Gt.: in die Heiligen; i. S. v.: in die heiligen Bereiche (o.: Dinge) (b) d. h.: mit Blut eines anderen [Lebewesens] -Parallelstelle(n): Hebräer 7, 27* |
English Standard Version 2001: | Nor was it to offer himself repeatedly, as the high priest enters the holy places every year with blood not his own, |
King James Version 1611: | Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others; |
Robinson-Pierpont 2022: | οὐδ᾽ ἵνα πολλάκις προσφέρῃ ἑαυτόν, ὥσπερ ὁ ἀρχιερεὺς εἰσέρχεται εἰς τὰ ἅγια κατ᾽ ἐνιαυτὸν ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אַף־לֹא לְהַקְרִיב אֶת־נַפְשׁוֹ פְּעָמִים רַבּוֹת כַּכֹּהֵן הַגָּדוֹל אֲשֶׁר־בָּא שָׁנָה בְּשָׁנָה אֶל־הַקֹּדֶשׁ בְּדַם אֲחֵרִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Von dem himmlischen Dienst des Herrn Jesus als Hohepriester blickt Paulus nun auf das Opfer, das er auf der Erde gebracht hat und stellt es denen des alten Bundes gegenüber. Dazu setzt er wie im Hauptsatz verneinend fort. Genau wie im Vers davor wird hier zunächst der negative Kontrast anhand des alten Opferdienstens mit der alljährlichen Notwendigkeit, am großen Versöhnungstags ein Opfer zu bringen und dessen Blut ins Allerheiligtum zu tragen, dargestellt, um mit dem positiven einmaligen Erscheinen des Herrn Jesus zur Abschaffung der Sünde kontrastiert zu werden. Der Ausdruck κατ᾽ ἐνιαυτὸν („jedes Jahr“, „alljährlich“, „Jahr für Jahr“) ist distributiv und verteilt die Opfer an diesem Tag auf alle Jahre, die es vollzogen wurde, sodass es jedes Jahr wieder neu wiederholt werden musste. |