Luther 1984: | Durch den Glauben -a-wurde Henoch entrückt, damit er den Tod nicht sehe, und wurde nicht mehr gefunden, weil Gott ihn entrückt hatte; denn vor seiner Entrückung ist ihm bezeugt worden, daß er Gott gefallen habe. -a) 1. Mose 5, 24. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Durch Glauben-1- wurde Henoch-a- entrückt, damit er den Tod nicht sähe, und «er war (auf Erden) nicht mehr zu finden, weil Gott ihn entrückt hatte»-b-; denn vor seiner Entrückung ist ihm bezeugt worden, daß er Gottes Wohlgefallen besessen habe. -1) = wegen seines Glaubens. a) vgl. Judas 14. b) 1. Mose 5, 24. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Durch Glauben wurde Henoch entrückt, so daß er den Tod nicht sah, und er wurde nicht gefunden, weil Gott ihn entrückt hatte; denn vor der Entrückung hat er das Zeugnis gehabt, daß er Gott wohlgefallen habe-a-. -a) 1. Mose 5, 24. |
Schlachter 1952: | Durch Glauben wurde Enoch entrückt, so daß er den Tod nicht sah, und er wurde nicht mehr gefunden, weil Gott ihn entrückt hatte; denn vor seiner Entrückung wurde ihm das Zeugnis gegeben, daß er Gott wohlgefallen habe. |
Schlachter 1998: | Durch Glauben wurde Henoch entrückt, so daß er den Tod nicht sah, und er wurde nicht mehr gefunden, weil Gott ihn entrückt hatte; denn vor seiner Entrückung wurde ihm das Zeugnis gegeben, daß er Gott wohlgefallen hatte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Durch Glauben wurde Henoch entrückt, sodass er den Tod nicht sah, und er wurde nicht mehr gefunden, weil Gott ihn entrückt hatte; denn vor seiner Entrückung wurde ihm das Zeugnis gegeben, dass er Gott wohlgefallen hatte. |
Zürcher 1931: | Wegen (seines) Glaubens wurde Henoch entrückt, damit er den Tod nicht sehen sollte, und er wurde nicht (mehr) gefunden, weil ihn Gott entrückt hatte; denn vor der Entrückung hat er das Zeugnis empfangen, dass er Gott wohlgefallen habe. -1. Mose 5, 24. |
Luther 1912: | Durch den Glauben ward Henoch weggenommen, daß er den Tod nicht sähe, und ward nicht gefunden, darum daß ihn Gott wegnahm; denn vor seinem Wegnehmen hat er Zeugnis gehabt, daß er Gott gefallen habe. - 1. Mose 5, 24. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Durch den Glauben ward Henoch weggenommen, daß er den Tod nicht sähe, und ward nicht gefunden, darum daß ihn Gott wegnahm; denn vor seinem Wegnehmen hat er Zeugnis gehabt, daß er Gott gefallen habe. -1. Mose 5, 24. |
Luther 1545 (Original): | Durch den glauben ward Enoch weggenomen, das er den Tod nicht sehe, vnd ward nicht erfunden, darumb das jn Gott wegnam, Denn vor seinem wegnemen, hat er zeugnis gehabt, das er Gott gefallen habe. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Durch den Glauben ward Enoch weggenommen, daß er den Tod nicht sähe, und ward nicht gefunden, darum daß ihn Gott wegnahm; denn vor seinem Wegnehmen hat er Zeugnis gehabt, daß er Gott gefallen habe. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wie kam es, dass Gott Henoch zu sich nahm, ohne dass dieser sterben musste? »Niemand«, 'so heißt es ja in der Schrift,' »konnte ihn mehr finden, weil Gott ihn zu sich genommen hatte.« [Kommentar: 1. Mose 5, 24.] |
Albrecht 1912/1988: | Seines Glaubens wegen wurde Henoch entrückt, so daß er den Tod nicht sah, und er ward nicht mehr (auf Erden) gefunden, weil ihn Gott entrückt hatte. Denn nach dem Zeugnis der Schrift hat er vor seiner Entrückung nach Gottes Wohlgefallen gelebt-a-. -a) 1. Mose 5, 24. |
Meister: | Durch Glauben wurde Henoch entrückt-a-, daß er den Tod nicht sah, und er wurde nicht gefunden, weil Gott ihn entrückt hatte; denn vor der Entrückung wurde bezeugt, daß er Gott wohlgefiel. -a) 1. Mose 5, 22.24. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Durch Glauben-1- wurde Henoch-a- entrückt, damit er den Tod nicht sähe, und «er war (auf Erden) nicht mehr zu finden, weil Gott ihn entrückt hatte»-b-; denn vor seiner Entrückung ist ihm bezeugt worden, daß er Gottes Wohlgefallen besessen habe. -1) = wegen seines Glaubens. a) vgl. Judas 14. b) 1. Mose 5, 24. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Durch Glauben ward Henoch entrückt, damit er den Tod nicht sehen sollte, und er wurde nicht gefunden, weil Gott ihn entrückt hatte; denn vor der Entrückung-1- hat er das Zeugnis gehabt, daß er Gott wohlgefallen habe. -1) TR: seiner Entrückung.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Durch Glauben wurde Henoch -ap-entrückt, so daß er den Tod nicht -ifgn-sah, und er wurde nicht -ipf-gefunden, weil Gott ihn -a-entrückt hatte; denn vor der Entrückung hat er -idpp-das Zeugnis gehabt, daß er Gott -ifpf-wohlgefallen habe-a-. -a) 1. Mose 5, 24. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Aus Glauben wurde Henoch versetzt, um den Tod nicht zu sehen, und war nicht (mehr) gefunden werdend, da ihn Gott versetzte. Denn vor seiner Versetzung wurde ihm bezeugt, Gott wohlgefällig zu sein. |
Interlinear 1979: | Aufgrund von Glauben Henoch wurde entrückt, damit nicht sah Tod, und nicht wurde er gefunden, deswegen, weil entrückt hatte ihn Gott. Denn vor der Entrückung ist er mit dem Zeugnis bedacht worden, wohl gefallen zu haben Gott; |
NeÜ 2024: | Aufgrund des Glaubens wurde Henoch von Gott aufgenommen ohne sterben zu müssen. Niemand konnte ihn mehr finden, weil Gott ihn weggenommen hatte. Bevor ‹die Schrift von diesem Geschehen berichtet›, stellt sie ihm das Zeugnis aus, dass sein Leben Gott gefallen hatte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | ‹Im› Glauben wurde Henoch versetzt(a), sodass er den Tod nicht sah, und er wurde nicht gefunden, weil Gott ihn versetzte, denn vor seiner Versetzung ist ihm bezeugt worden, Gott wohlgefallen zu haben. -Fussnote(n): (a) näml.: in den Himmel -Parallelstelle(n): 1. Mose 5, 24 |
English Standard Version 2001: | By faith Enoch was taken up so that he should not see death, and he was not found, because God had taken him. Now before he was taken he was commended as having pleased God. |
King James Version 1611: | By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God. |
Robinson-Pierpont 2022: | Πίστει Ἐνὼχ μετετέθη τοῦ μὴ ἰδεῖν θάνατον, καὶ οὐχ εὑρίσκετο, διότι μετέθηκεν αὐτὸν ὁ θεός· πρὸ γὰρ τῆς μεταθέσεως αὐτοῦ μεμαρτύρηται εὐηρεστηκέναι τῷ θεῷ· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | בָּאֱמוּנָה לֻקַּח חֲנוֹךְ לְבִלְתִּי רְאוֹתוֹ הַמָּוֶת וְאֵינֶנּוּ כִּי־לָקַח אֹתוֹ אֱלֹהִים וְהוּעַד עָלָיו לִפְנֵי הִלָּקְחוֹ כִּי אֶת־הָאֱלֹהִים הִתְהַלָּךְ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Das Wort μετατίθημι („versetzen“) bedeutet anders als ἁρπάζω („entrücken“, „entreißen“), jemanden an einen anderen Ort, d.h. von A nach B zu setzen, wobei beim Versetzten eine gewissen Passivität zum Ausdruck kommt, da sich niemand selbst „versetzen“ kann. „Entrücken“ hingegen spricht von der Schnelligkeit, diese ist hier nicht im Spiel, sondern, dass Henoch von der Erde zu Gott genommen wurde und so den Tod nicht sah, dies aufgrund des Glaubens. Das Verb ενασκείτο („er wurde gefunden“) ist Imperfekt und zeigt wiederholte oder dauerhafte Suchen nach ihm an. |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 5: Der Schreiber bezieht sich auf 1. Mose 5, 24. Henoch. S. Anm. zu 1. Mose 5, 24. Die LXX übersetzt die hebr. Wendung »Henoch wandelte mit Gott« mit »er gefiel Gott«. Der Schreiber kombiniert in diesem Vers beide Aussagen. Henoch wurde auf wunderbare Weise in den Himmel genommen, ohne zu sterben (vgl. 1. Thessalonicher 4, 17). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |