2. Petrus 2, 16

Der zweite Brief des Petrus (Zweiter Petrusbrief)

Kapitel: 2, Vers: 16

2. Petrus 2, 15
2. Petrus 2, 17

Luther 1984:empfing aber eine Strafe für seine Übertretung: das stumme Lasttier redete mit Menschenstimme und wehrte der Torheit des Propheten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):aber auch für seine Gesetzesübertretung eine Zurechtweisung erhielt: ein (sonst) sprachloses Lasttier, das mit Menschenstimme redete, verhinderte das törichte Beginnen des Propheten-a-. -a) vgl. 4. Mose 22, 2ff.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:aber eine Zurechtweisung der eigenen Gesetzlosigkeit empfing-1-: ein stummes Lasttier redete mit Menschenstimme und wehrte der Torheit des Propheten-a-. -1) w: hatte. a) 4. Mose 22, 28-30.
Schlachter 1952:aber er bekam die Strafe für seine Übertretung: das stumme Lasttier redete mit Menschenstimme und wehrte der Torheit des Propheten.
Schlachter 1998:aber er erhielt eine Zurechtweisung für seinen Frevel: das stumme Lasttier redete mit Menschenstimme und wehrte der Torheit des Propheten.
Schlachter 2000 (05.2003):aber er bekam eine Zurechtweisung für seinen Frevel: Das stumme Lasttier redete mit Menschenstimme und wehrte der Torheit des Propheten.
Zürcher 1931:aber Zurechtweisung für seine Torheit empfing: ein stummes Lasttier redete mit menschlicher Stimme und verhinderte das törichte Vorhaben des Propheten. -4. Mose 22, 28.
Luther 1912:hatte aber eine Strafe seiner Übertretung: das stumme lastbare Tier redete mit Menschenstimme und wehrte des Propheten Torheit. - 4. Mose 22, 28.
Luther 1912 (Hexapla 1989):hatte aber eine Strafe seiner Übertretung: das stumme lastbare Tier redete mit Menschenstimme und wehrte des Propheten Torheit. -4. Mose 22, 28.
Luther 1545 (Original):Hatte aber eine straffe seiner vbertrettung, nemlich, Das stumme lastbar Thier redet mit Menschen stimme, vnd wehret des Propheten torheit.
Luther 1545 (hochdeutsch):hatte aber eine Strafe seiner Übertretung, nämlich das stumme lastbare Tier redete mit Menschenstimme und wehrete des Propheten Torheit.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Aber weil er sich damit Gottes Willen widersetzte, wurde ihm eine bittere Lektion erteilt: Ein Lasttier, das doch eigentlich nicht reden kann, sprach mit Menschenstimme und hinderte den Propheten daran, sein wahnwitziges Vorhaben auszuführen. [Kommentar: 4. Mose 22, 21-35.]
Albrecht 1912/1988:Er ward jedoch für seine Übeltat zurechtgewiesen: ein stummes Lasttier, das mit Menschenstimme redete, wehrte des Propheten Torheit-a-. -a) 4. Mose 22, 28.
Meister:Er hatte aber eine Überführung der eigenen Gesetzlosigkeit; ein sprachloses Lasttier, laut tönend in der Stimme des Menschen, verhinderte den Wahnsinn des Propheten.
Menge 1949 (Hexapla 1997):aber auch für seine Gesetzesübertretung eine Zurechtweisung erhielt: ein (sonst) sprachloses Lasttier, das mit Menschenstimme redete, verhinderte das törichte Beginnen des Propheten-a-. -a) vgl. 4. Mose 22, 2ff.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:aber eine Zurechtweisung seiner eigenen Verkehrtheit empfing-1-: ein sprachloses Lasttier, mit Menschenstimme redend, wehrte der Torheit des Propheten. -1) eig: hatte.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:aber eine Zurechtweisung der eigenen Gesetzlosigkeit empfing-1-: ein stummes Lasttier redete mit Menschenstimme und wehrte der Torheit des Propheten-a-. -1) w: hatte. a) 4. Mose 22, 28-30.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):aber eine Zurechtweisung seiner eigenen Ungesetzlichkeit bekam: Ein sprachloses Lasttier, das mit der Stimme eines Menschen sprechend dem Unsinn des Propheten wehrte.
Interlinear 1979:Zurechtweisung aber empfing für eigene Gesetzlosigkeit; ein sprachloses Lasttier, mit eines Menschen Stimme redend, hinderte den Unverstand des Propheten.
NeÜ 2024:Doch er musste sich sein Unrecht vorhalten lassen: Ein stummes Lasttier, ‹ein Esel›, sprach ihn mit der Stimme eines Menschen an und stellte sich dem Irrsinn des Propheten in den Weg.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Er wurde aber gestraft ‹wegen› seiner Gesetzlosigkeit. Ein stummes Lasttier, das eine Menschenstimme vernehmen ließ, wehrte dem widersinnigen [Vorhaben] des Propheten.
-Parallelstelle(n): 4. Mose 22, 28
English Standard Version 2001:but was rebuked for his own transgression; a speechless donkey spoke with human voice and restrained the prophet's madness.
King James Version 1611:But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the madness of the prophet.
Robinson-Pierpont 2022:ἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας· ὑποζύγιον ἄφωνον, ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον, ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַתְּהִי־לוֹ תוֹכַחַת עַל־חַטָּאתוֹ כִּי הַבְּהֵמָה הָאִלֶּמֶת דִּבְּרָה בְקוֹל־אָדָם וַתַּעְצֹר בְּאִוֶּלֶת הַקֹּסֵם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Der Engel des Herrn stellte sich vor Bileam, der auf einem Esel ritt. Als das Lasttier ihn erkannte, blieb er stehen und wurde von Bileam geschlagen, tat aber plötzlich seinen Mund auf und stellte Fragen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Petrus 2, 16
Sermon-Online