1. Johannes 5, 2

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 5, Vers: 2

1. Johannes 5, 1
1. Johannes 5, 3

Luther 1984:Daran erkennen wir, daß wir Gottes Kinder lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Daran erkennen wir, daß wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote erfüllen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Hieran erkennen wir, daß wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote befolgen.
Schlachter 1952:Daran erkennen wir, daß wir Gottes Kinder lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote befolgen.
Zürcher 1931:Daran erkennen wir, dass wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote befolgen.
Luther 1912:Daran erkennen wir, daß wir Gottes Kinder lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten.
Luther 1545 (Original):Daran erkennen wir, das wir Gottes kinder lieben, wenn wir Gott lieben, vnd seine Gebot halten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Daran erkennen wir, daß wir Gottes Kinder lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten.
Neue Genfer Übersetzung 2011:'Es gilt aber auch das Umgekehrte:' Die Echtheit unserer Liebe zu den Kindern Gottes erkennen wir daran, dass wir Gott lieben, und 'das wiederum bedeutet:' dass wir nach seinen Geboten leben.
Albrecht 1912/1988:Daran erkennen wir, daß wir Gottes Kinder lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote erfüllen*.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Daran erkennen wir, daß wir Gottes Kinder lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten.
Meister:Daran erkennen wir, daß wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und Seine Gebote tun.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Daran erkennen wir, daß wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote erfüllen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Hieran wissen-1- wir, daß wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten-2-. -1) o: erkennen. 2) mehrere lesen: Gebote tun.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Hieran erkennen wir, daß wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote befolgen.
Schlachter 1998:Daran erkennen wir, daß wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten.
Interlinear 1979:Daran erkennen wir, daß wir lieben die Kinder Gottes, wenn Gott wir lieben und seine Gebote tun.
NeÜ 2016:Dass wir die Kinder Gottes lieben, erkennen wir daran, dass wir Gott lieben und seine Gebote halten.
Jantzen/Jettel 2016:An diesem merken wir, dass wir die Kinder Gottes lieben: wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten 1); a)
a) 1. Johannes 2, 5
1) ‹und bewahren›
English Standard Version 2001:By this we know that we love the children of God, when we love God and obey his commandments.
King James Version 1611:By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.