Luther 1984: | Daran erkennen wir, daß wir Gottes Kinder lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Daran erkennen wir, daß wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote erfüllen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Hieran erkennen wir, daß wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote befolgen. |
Schlachter 1952: | Daran erkennen wir, daß wir Gottes Kinder lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote befolgen. |
Schlachter 1998: | Daran erkennen wir, daß wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Daran erkennen wir, dass wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten. |
Zürcher 1931: | Daran erkennen wir, dass wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote befolgen. |
Luther 1912: | Daran erkennen wir, daß wir Gottes Kinder lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Daran erkennen wir, daß wir Gottes Kinder lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten. |
Luther 1545 (Original): | Daran erkennen wir, das wir Gottes kinder lieben, wenn wir Gott lieben, vnd seine Gebot halten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Daran erkennen wir, daß wir Gottes Kinder lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | 'Es gilt aber auch das Umgekehrte:' Die Echtheit unserer Liebe zu den Kindern Gottes erkennen wir daran, dass wir Gott lieben, und 'das wiederum bedeutet:' dass wir nach seinen Geboten leben. |
Albrecht 1912/1988: | Daran erkennen wir, daß wir Gottes Kinder lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote erfüllen*. |
Meister: | Daran erkennen wir, daß wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und Seine Gebote tun. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Daran erkennen wir, daß wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote erfüllen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Hieran wissen-1- wir, daß wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten-2-. -1) o: erkennen. 2) mehrere lesen: Gebote tun.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Hieran erkennen wir, daß wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote befolgen. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Darin erkennen wir, dass wir die Kinder Gottes lieben: Wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten. |
Interlinear 1979: | Daran erkennen wir, daß wir lieben die Kinder Gottes, wenn Gott wir lieben und seine Gebote tun. |
NeÜ 2024: | Dass wir die Kinder Gottes lieben, erkennen wir daran, dass wir Gott lieben und seine Gebote halten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | An diesem merken wir, dass wir die Kinder Gottes lieben: wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten(a); -Fussnote(n): (a) und bewahren -Parallelstelle(n): 1. Johannes 2, 5 |
English Standard Version 2001: | By this we know that we love the children of God, when we love God and obey his commandments. |
King James Version 1611: | By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ, ὅταν τὸν θεὸν ἀγαπῶμεν, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | בְּזֹאת נֵדַע כִּי נֶאֱהַב אֶת־בְּנֵי הָאֱלֹהִים בְּאַהֲבָתֵנוּ אֶת־הָאֱלֹהִים וּבְשָׁמְרֵנוּ אֶת־מִצְוֹתָיו |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Ἐν τούτῳ (darin) verzweigt nach rechts und nimmt das Ergebnis des Nebensatzes vorweg, d.h. wie er sich als erfüllt darstellt, nämlich dass man erkennt, dass man die Kinder Gottes liebt. Syntaktisch parallel zum zweiten Satz gestaltet sich Joannes Chrysostomus, Fragmenta in Jeremiam (in catenis) 64.792, 25: Ὅταν τὸ φῶς ἴδωμεν, τότε τὸ σκότος ἐπιγινώσκομεν. Wenn wir das Licht sehen, dann erkennen wir (auch) die Finsternis. Der Nebensatz beim Apostel zeigt sich als mit zwei Elementen versehen, die wenn sie erfüllt sind, zu dem Ergebnis führen, das bereits am Versbeginn steht: Ist es so, dass wir Gott lieben und das tun, was er will (beides gehört zusammen), dann ist es möglich zu erkennen, dass wir auch die lieben, die es ebenso tun, die anderen Kinder Gottes. Somit ist die Aussage vergleichbar zum Vers 1. |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 2: seine Gebote halten. Johannes erwähnt dies in den beiden Versen zweimal. Gehorsam ist das dritte Kennzeichen eines Überwinders. In diesen fünf Versen verwebt Johannes Glauben, Liebe und Gehorsam untrennbar miteinander. Sie befinden sich in einer gegenseitigen, dynamischen Beziehung, das bedeutet, dass der echte Beweis der Liebe der Gehorsam ist, so wie der echte Beweis des Glaubens die Liebe. Das Wort »halten« vermittelt den Gedanken beständigen Gehorsams (vgl. Johannes 8, 31, 32; 14, 15, 21; 15, 10). |