Luther 1984: | Daran erkennen wir, daß wir Gottes Kinder lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Daran erkennen wir, daß wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote erfüllen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Hieran erkennen wir, daß wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote befolgen. |
Schlachter 1952: | Daran erkennen wir, daß wir Gottes Kinder lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote befolgen. |
Zürcher 1931: | Daran erkennen wir, dass wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote befolgen. |
Luther 1912: | Daran erkennen wir, daß wir Gottes Kinder lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten. |
Luther 1545 (Original): | Daran erkennen wir, das wir Gottes kinder lieben, wenn wir Gott lieben, vnd seine Gebot halten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Daran erkennen wir, daß wir Gottes Kinder lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | 'Es gilt aber auch das Umgekehrte:' Die Echtheit unserer Liebe zu den Kindern Gottes erkennen wir daran, dass wir Gott lieben, und 'das wiederum bedeutet:' dass wir nach seinen Geboten leben. |
Albrecht 1912/1988: | Daran erkennen wir, daß wir Gottes Kinder lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote erfüllen*. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Daran erkennen wir, daß wir Gottes Kinder lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten. |
Meister: | Daran erkennen wir, daß wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und Seine Gebote tun. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Daran erkennen wir, daß wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote erfüllen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Hieran wissen-1- wir, daß wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten-2-. -1) o: erkennen. 2) mehrere lesen: Gebote tun.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Hieran erkennen wir, daß wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote befolgen. |
Schlachter 1998: | Daran erkennen wir, daß wir die Kinder Gottes lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten. |
Interlinear 1979: | Daran erkennen wir, daß wir lieben die Kinder Gottes, wenn Gott wir lieben und seine Gebote tun. |
NeÜ 2016: | Dass wir die Kinder Gottes lieben, erkennen wir daran, dass wir Gott lieben und seine Gebote halten. |
Jantzen/Jettel 2016: | An diesem merken wir, dass wir die Kinder Gottes lieben: wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten 1); a) a) 1. Johannes 2, 5 1) ‹und bewahren› |
English Standard Version 2001: | By this we know that we love the children of God, when we love God and obey his commandments. |
King James Version 1611: | By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments. |