1. Johannes 5, 12

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 5, Vers: 12

1. Johannes 5, 11
1. Johannes 5, 13

Luther 1984:Wer den Sohn hat, der hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat das Leben nicht.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wer den Sohn hat, der hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat auch das Leben nicht.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wer den Sohn hat, hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, hat das Leben nicht-a-. -a) Johannes 3, 36; 6, 53.
Schlachter 1952:Wer den Sohn hat, der hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat das Leben nicht.
Schlachter 1998:Wer den Sohn hat, der hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat das Leben nicht.
Schlachter 2000 (05.2003):Wer den Sohn hat, der hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat das Leben nicht.
Zürcher 1931:Wer den Sohn hat, der hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat das Leben nicht. -Johannes 3, 36.
Luther 1912:Wer den Sohn Gottes hat, der hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat das Leben nicht.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Wer den Sohn Gottes hat, der hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat das Leben nicht.
Luther 1545 (Original):Wer den Son Gottes hat, der hat das Leben, Wer den Son Gottes nicht hat, Der hat das Leben nicht.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wer den Sohn Gottes hat, der hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat das Leben nicht.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wer mit dem Sohn verbunden ist, hat das Leben. Wer nicht mit ihm, dem Sohn Gottes, verbunden ist, hat das Leben nicht.
Albrecht 1912/1988:Wer den Sohn hat, der hat das Leben. Wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat das Leben nicht.
Meister:Wer den Sohn hat, der hat das Leben; und wer den Sohn nicht hat, der hat das Leben nicht! -Johannes 3, 36; 5, 24.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Wer den Sohn hat, der hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat auch das Leben nicht.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wer den Sohn hat, hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, hat das Leben nicht.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wer den Sohn -ptp-hat, hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, hat das Leben nicht-a-. -a) Johannes 3, 36; 6, 53.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Wer den Sohn hat, hat das Leben. Wer den Sohn Gottes nicht hat, hat das Leben nicht.
Interlinear 1979:Der Habende den Sohn hat das Leben; der nicht Habende den Sohn Gottes das Leben nicht hat.
NeÜ 2024:Wer also mit dem Sohn Gottes verbunden ist, hat das Leben; wer nicht, hat es nicht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wer den Sohn hat, hat das Leben. Wer den Sohn Gottes nicht hat, hat nicht das Leben.
-Parallelstelle(n): Johannes 3, 36; Johannes 5, 24
English Standard Version 2001:Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life.
King James Version 1611:He that hath the Son hath life; [and] he that hath not the Son of God hath not life.
Robinson-Pierpont 2022:Ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.
Franz Delitzsch 11th Edition:אֲשֶׁר יֶשׁ־לוֹ הַבֵּן יֶשׁ־לוֹ הַחַיִּים וַאֲשֶׁר אֵין־לוֹ בֶּן־הָאֱלֹהִים אֵין לוֹ הַחַיִּים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Johannes unterteilt die Menschheit in zwei Gruppen und die Konsequenzen: Die einen haben den Sohn und das ewige Leben, die anderen haben weder den Sohn, noch das Leben. D.h. ewiges Leben gibt es nur bei, von und mit Christus, sonst bleibt nur das ewige Gericht in der Verdammnis. Somit ist das ewige Leben an den Sohn geknüpft und ist sonst nirgends zu finden.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Johannes 5, 12
Sermon-Online