1. Johannes 5, 11

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 5, Vers: 11

1. Johannes 5, 10
1. Johannes 5, 12

Luther 1984:Und das ist das Zeugnis, daß uns Gott das ewige Leben gegeben hat, und dieses Leben ist in seinem Sohn.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und dies Zeugnis lautet so: «Gott hat uns ewiges Leben gegeben, und dieses Leben ist in seinem Sohne vorhanden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und dies ist das Zeugnis: daß Gott uns ewiges Leben gegeben hat-a-, und dieses Leben ist in seinem Sohn-b-. -a) 1. Johannes 1, 2. b) Johannes 1, 4; Römer 6, 23.
Schlachter 1952:Und darin besteht das Zeugnis, daß uns Gott ewiges Leben gegeben hat, und dieses Leben ist in seinem Sohne.
Zürcher 1931:Und darin besteht das Zeugnis, dass uns Gott ewiges Leben gegeben hat, und dieses Leben ist in seinem Sohne. -Johannes 1, 4.
Luther 1912:Und das ist das Zeugnis, daß uns Gott das ewige Leben hat gegeben; und solches Leben ist in seinem Sohn.
Luther 1545 (Original):Vnd das ist das zeugnis, das vns Gott das ewige Leben hat gegeben, vnd solchs Leben ist in seinem Son.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und das ist das Zeugnis, daß uns Gott das ewige Leben hat gegeben, und solches Leben ist in seinem Sohn.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und was bedeutet diese Aussage Gottes 'für uns'? Sie bedeutet, dass Gott uns das ewige Leben gegeben hat; denn dieses Leben bekommen wir durch seinen Sohn.
Albrecht 1912/1988:Und dies ist der Inhalt des Zeugnisses: «Gott hat uns das ewige Leben gegeben, und dieses Leben ist zu finden in der Gemeinschaft mit seinem Sohne.»
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und das ist das Zeugnis, daß uns Gott das ewige Leben hat gegeben; und solches Leben ist in seinem Sohn.
Meister:Und dies ist das Zeugnis, daß Gott uns ewiges Leben-a- gegeben hat, und dieses Leben ist in Seinem Sohne-b-. -a) 1. Johannes 2, 25. b) Johannes 1, 4; 1. Johannes 4, 9.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Und dies Zeugnis lautet so: «Gott hat uns ewiges Leben gegeben, und dieses Leben ist in seinem Sohne vorhanden.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und dies ist das Zeugnis: daß Gott uns ewiges Leben gegeben hat, und dieses Leben ist in seinem Sohne.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und dies ist das Zeugnis: daß Gott uns ewiges Leben -a-gegeben hat-a-, und dieses Leben ist in seinem Sohn-b-. -a) 1. Johannes 1, 2. b) Johannes 1, 4; Römer 6, 23.
Schlachter 1998:Und darin besteht das Zeugnis: Gott hat uns ewiges Leben gegeben, und dieses Leben ist in seinem Sohn.
Interlinear 1979:Und dies ist das Zeugnis, daß ewiges Leben gegeben hat uns Gott, und dieses Leben in seinem Sohn ist.
NeÜ 2016:Und was bedeutet das für uns? Es besagt: Gott hat uns ewiges Leben geschenkt, das Leben, das in seinem Sohn ist.
Jantzen/Jettel 2016:Und dieses ist das Zeugnis: Gott gab uns ewiges Leben, und dieses Leben ist in seinem Sohn. a)
a) 1. Johannes 5, 20*; Johannes 1, 4; 14, 6
English Standard Version 2001:And this is the testimony, that God gave us eternal life, and this life is in his Son.
King James Version 1611:And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.