Luther 1984: | Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde, jeden mit Namen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Friede sei mit dir! Die Freunde lassen dich grüßen. Grüße die Freunde, jeden persönlich! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Friede dir-a-! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde mit Namen! -a) 4. Mose 6, 26. |
Schlachter 1952: | Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde mit Namen! |
Zürcher 1931: | Friede sei (mit) dir! Es grüssen dich die Freunde. Grüsse die Freunde mit Namen! |
Luther 1912: | Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde bei Namen. |
Luther 1545 (Original): | Friede sey mit dir. Es grüssen dich die Freunde. Grüsset die Freunde mit namen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde mit Namen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Friede sei mit dir! Die Freunde 'hier' lassen dich grüßen. Grüße die Freunde, 'die bei dir sind,' jeden persönlich! |
Albrecht 1912/1988: | Friede sei mit dir! Die Freunde* lassen dich grüßen. Grüße jeden einzelnen unsrer Freunde*! |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde bei Namen. |
Meister: | Friede dir! Es grüßen dich die Freunde! Grüße die Freunde mit Namen! Amen! |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Friede sei mit dir! Die Freunde lassen dich grüßen. Grüße die Freunde, jeden persönlich! |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Friede dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde mit Namen. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Friede dir-a-! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde mit Namen! -a) 4. Mose 6, 26. |
Schlachter 1998: | Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde mit Namen! |
Interlinear 1979: | Friede dir! Grüßen lassen dich die Freunde. Grüße die Freunde einzeln namentlich! |
NeÜ 2021: | Friede sei mit dir! Deine Freunde hier lassen dich grüßen. Grüße auch unsere Freunde persönlich von mir! |
Jantzen/Jettel 2016: | Friede dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde mit Namen. a) a) Johannes 20, 19; 20, 21 |
English Standard Version 2001: | Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends, each by name. |
King James Version 1611: | Peace [be] to thee. [Our] friends salute thee. Greet the friends by name. |