4. Mose 6, 26

Das vierte Buch Mose, Numeri

Kapitel: 6, Vers: 26

4. Mose 6, 25
4. Mose 6, 27

Luther 1984:der HERR hebe sein -a-Angesicht über dich und gebe dir -b-Frieden. -a) Psalm 69, 17.18. b) Psalm 85, 9; Jesaja 57, 19.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der HErr erhebe sein Angesicht zu dir hin-1- und gewähre dir Frieden!' -1) o: auf dich.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der HERR erhebe sein Angesicht auf dich und gebe dir Frieden!-a- -a) Jesaja 26, 12;. Johannes 14, 27; 16, 33; 20, 19; 2. Thessalonicher 3, 16; 3.Johannes 15.
Schlachter 1952:Der HERR erhebe sein Angesicht auf dich und gebe dir Frieden!
Zürcher 1931:Der Herr erhebe sein Angesicht auf dich und gebe dir Frieden!
Luther 1912:der Herr hebe sein Angesicht über dich und gebe dir Frieden. - Psalm 69, 17.18.
Buber-Rosenzweig 1929:hebe ER sein Antlitz dir zu und setze dir Frieden.
Tur-Sinai 1954:Der Ewige wende dir sein Antlitz zu und gebe dir Frieden!
Luther 1545 (Original):Der HERR hebe sein Angesicht vber dich, Vnd gebe dir Friede.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der HERR hebe sein Angesicht über dich und gebe dir Frieden!
NeÜ 2016:Jahwe blicke dich freundlich an / und gebe dir Frieden!
Jantzen/Jettel 2016:JAHWEH erhebe sein Angesicht auf dich und gebe dir Frieden! a)
a) erhebe Psalm 86, 16; Frieden Hiob 34, 29; Psalm 85, 9; 122, 6; 125, 5; Johannes 14, 27; Php 4, 7; 2. Thessalonicher 3, 16
English Standard Version 2001:the LORD lift up his countenance upon you and give you peace.
King James Version 1611:The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.