Judas 1, 2

Der Brief des Judas (Judasbrief)

Kapitel: 1, Vers: 2

Judas 1, 1
Judas 1, 3

Luther 1984:Gott gebe euch viel Barmherzigkeit und Frieden und Liebe!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Barmherzigkeit, Friede und Liebe möge euch immer reichlicher zuteil werden!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Barmherzigkeit und Friede und Liebe werde euch (immer) reichlicher zuteil-a-! -a) 1. Petrus 1, 2; 2.Johannes 3.
Schlachter 1952:Barmherzigkeit, Friede und Liebe widerfahre euch mehr und mehr!
Zürcher 1931:Barmherzigkeit und Friede und Liebe werde euch in Fülle zuteil! -2. Petrus 1, 2.
Luther 1912:Gott gebe euch viel Barmherzigkeit und Frieden und Liebe!
Luther 1545 (Original):Gott gebe euch viel Barmhertzigkeit vnd Friede vnd Liebe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Gott gebe euch viel Barmherzigkeit und Frieden und Liebe!
Neue Genfer Übersetzung 2011:wünsche ich, dass ihr seine Barmherzigkeit, seinen Frieden und seine Liebe in immer reicherem Maß erfahrt.
Albrecht 1912/1988:Barmherzigkeit, Friede und Liebe werde euch reichlich zuteil!
Luther 1912 (Hexapla 1989):Gott gebe euch viel Barmherzigkeit und Frieden und Liebe!
Meister:Barmherzigkeit euch und Friede im Herrn und Liebe die Fülle! -1. Petrus 1, 2; 2. Petrus 1, 2.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Barmherzigkeit, Friede und Liebe möge euch immer reichlicher zuteil werden!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Barmherzigkeit und Friede und Liebe sei euch vermehrt-1-! -1) o: Barmherzigkeit euch, und Friede und Liebe sei vermehrt!++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Barmherzigkeit und Friede und Liebe werde euch (immer) reichlicher zuteil-a-! -a) 1. Petrus 1, 2; 2.Johannes 3.
Schlachter 1998:Barmherzigkeit, Friede und Liebe widerfahre euch mehr und mehr!
Interlinear 1979:Barmherzigkeit euch und Friede und Liebe möge immer reichlicher zuteil werden!
NeÜ 2016:Gottes Barmherzigkeit, sein Frieden und seine Liebe erfülle euch mehr und mehr!
Jantzen/Jettel 2016:Barmherzigkeit [sei] euch ‹zuteil› und Friede, und Liebe [möge euch] vermehrt [werden]. a)
a) 1. Petrus 1, 2
English Standard Version 2001:May mercy, peace, and love be multiplied to you.
King James Version 1611:Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.