Offenbarung 2, 15

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 2, Vers: 15

Offenbarung 2, 14
Offenbarung 2, 16

Luther 1984:So hast du auch Leute, die sich in gleicher Weise an die Lehre der Nikolaïten-1- halten. -1) s. Anm. zu V. 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So hast auch du solche unter dir, die sich in derselben Weise an die Lehre der Nikolaiten-a- halten. -a) V. 6.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So hast auch du solche, die in gleicher Weise die Lehre der Nikolaiten festhalten-a-. -a) V. 6; 2. Petrus 2, 1.
Schlachter 1952:So hast auch du solche, die an der Lehre der Nikolaiten festhalten, was ich hasse.
Schlachter 1998:So hast auch du solche, die an der Lehre der Nikolaiten festhalten, was ich hasse.
Schlachter 2000 (05.2003):So hast auch du solche, die an der Lehre der Nikolaiten festhalten, was ich hasse.
Zürcher 1931:So hast auch du solche, die die Lehre der Nikolaiten in gleicher Weise festhalten. -V. 6.
Luther 1912:Also hast du auch, die an der Lehre der a) Nikolaiten halten; das hasse ich. - a) Offenbarung 2, 6.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Also hast du auch, die an der Lehre der -a-Nikolaiten halten; das hasse ich. -a) V. 6.
Luther 1545 (Original):Also hastu auch, die an der lere der Nicolaiten halten, das hasse ich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Also hast du auch, die an der Lehre der Nikolaiten halten. Das hasse ich.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Auch bei dir gibt es Leute wie Bileam: Es sind die Anhänger der Lehre der Nikolaiten. [Kommentar: Zu Nikolaiten siehe die Anmerkung zu Vers6.]
Albrecht 1912/1988:So-1- hast auch du in deiner Mitte Leute, die der Lehre der Nikolaiten folgen. -1) wie sich einst Israel von Bileam verführen ließ.
Meister:So hast auch du solche, die ebenso festhalten an der Lehre der Nikolaiten-a-, was Ich hasse. -a) Vers(e) 6.
Menge 1949 (Hexapla 1997):So hast auch du solche unter dir, die sich in derselben Weise an die Lehre der Nikolaiten-a- halten. -a) V. 6.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Also hast auch du solche, welche in gleicher Weise die Lehre der Nikolaiten festhalten.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:So hast auch du solche, die in gleicher Weise die Lehre der Nikolaiten -ptp-festhalten-a-. -a) V. 6; 2. Petrus 2, 1.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):So hast auch du welche, die die Lehre der Nikolaiten ebenso festhalten.
Interlinear 1979:So hast auch du Festhaltende die Lehre der Nikolaiten gleichermaßen.
NeÜ 2024:So gibt es auch bei euch Leute, die den Lehren der Nikolaïten folgen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):In dieser Weise hast auch du solche, die in gleicher Weise die Lehre der Nikolaiten festhalten(a).
-Fussnote(n): (a) so der größere Teil des Byz. Textes. Nach dem t. r.: ... welche die Lehre der Nikolaiten festhalten, was ich hasse. Nach einigen gr. Hss: welche die Lehre der Nikolaiten festhalten, die ich hasse (die auf Lehre bezogen).
-Parallelstelle(n): Offenbarung 2, 6
English Standard Version 2001:So also you have some who hold the teaching of the Nicolaitans.
King James Version 1611:So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitans, which thing I hate.
Robinson-Pierpont 2022:Οὕτως ἔχεις καὶ σὺ κρατοῦντας τὴν διδαχὴν τῶν Νικολαϊτῶν ὁμοίως.
Franz Delitzsch 11th Edition:כֵּן נִמְצְאוּ גַּם־בְּךָ אֲנָשִׁים דְּבֵקִים בְּלֶקַח הַנִּיקְלָסִים אֲשֶׁר שָׂנֵאתִי



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Οὕτως (so) verweist auf die Aussage davor, wie damals bei Bileam, so ist es heute in der Versammlung in Pergamos: Wie die Lehre Bileams dem Volk Gottes zum Fallstrick wurde, so findet es auch in Pergamos statt, da die Lehre der Nikolaiten ebenfalls befolgt wird, wie es damals im Volk Gottes der Fall war, als Bileams Lehre von der Vermischung praktiziert wurde. Genauso ist es in Pergamos.
John MacArthur Studienbibel:2, 15: So hast auch du solche. Die Lehre der Nikolaiten führte zu denselben Verhaltensmustern wie die Listen Bileams. Lehre der Nikolaiten. S. Anm. zu V. 6.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 2, 15
Sermon-Online