Offenbarung 2, 14

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 2, Vers: 14

Offenbarung 2, 13
Offenbarung 2, 15

Luther 1984:Aber einiges habe ich gegen dich: du hast Leute dort, die sich an die Lehre -a-Bileams halten, der den Balak lehrte, die Israeliten zu verführen, vom Götzenopfer zu essen und Hurerei zu treiben. -a) 4. Mose 31, 16; 2. Petrus 2, 15; Judas 11.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Doch ich habe einiges wenige an dir auszusetzen; denn du hast dort Leute unter dir, die an die Lehre Bileams sich halten, der den Balak unterwies, die Israeliten zum Bösen zu verführen-1-, nämlich Götzenopferfleisch zu essen und Unzucht zu treiben-a-. -1) w: einen Anstoß (o: einen Fallstrick, ein Ärgernis) den Israeliten in den Weg zu legen. a) 4. Mose 25, 1.2; 31, 16.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aber ich habe ein weniges gegen dich-a-, daß du solche dort hast, welche die Lehre Bileams-b- festhalten, der den Balak lehrte, eine Falle-1- vor die Söhne Israels hinzustellen, so daß sie Götzenopfer aßen und Unzucht-2- trieben-c-. -1) o: ein Ärgernis, o: einen Anlaß zur Sünde. 2) o: Hurerei. a) V. 4. b) 2. Petrus 2, 15. c) 4. Mose 25, 1.2; 31, 16.
Schlachter 1952:Aber ich habe etwas weniges wider dich, daß du daselbst solche hast, die an der Lehre Bileams festhalten, welcher den Balak lehrte, ein Ärgernis-1- vor die Kinder Israel zu legen, Götzenopfer zu essen und Unzucht zu treiben. -1) einen Anstoß zur Sünde.++
Schlachter 1998:Aber ich habe ein weniges gegen dich, daß du dort solche hast, die an der Lehre Bileams-1- festhalten, der den Balak lehrte, einen Anstoß zur Sünde vor die Kinder-2- Israel zu legen, so daß sie Götzenopfer aßen und Unzucht trieben. -1) Bileam (= Verderber des Volkes) war ein falscher Prophet, der Israel dazu verführte, geistliche Unzucht zu begehen und sich am Götzendienst der Heidenvölker zu beteiligen. Dies geschah dadurch, daß er die Heiden lehrte, sich mit den Israeliten zu vermischen, vgl. Judas 11; 4. Mose 23 - 24; 4. Mose 31, 8.16; 5. Mose 23, 6; Josua 13, 22; 24, 9; 2. Petrus 2, 15. 2) o: Söhne.++
Schlachter 2000 (05.2003):Aber ich habe ein weniges gegen dich, dass du dort solche hast, die an der Lehre Bileams festhalten, der den Balak lehrte, einen Anstoß vor die Kinder Israels zu legen, sodass sie Götzenopfer aßen und Unzucht trieben.
Zürcher 1931:Aber ich habe (etwas) weniges wider dich, dass du (nämlich) dort solche hast, die die Lehre Bileams festhalten, der den Balak lehrte, den Söhnen Israels eine Falle zu stellen, sodass sie Götzenopferfleisch assen und Unzucht trieben. -4. Mose 31, 16; 25, 1.2; Judas 11; Apostelgeschichte 15, 29.
Luther 1912:Aber ich habe ein Kleines wider dich: daß du daselbst hast, die a) an der Lehre Bileams halten, welcher lehrte den Balak ein Ärgernis aufrichten vor den Kindern Israel, zu essen Götzenopfer und Hurerei zu treiben. - a) 4. Mose 31, 16; Judas 1, 11.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Aber ich habe ein Kleines wider dich, daß du daselbst hast, die -a-an der Lehre Bileams halten, welcher lehrte den Balak ein Ärgernis aufrichten vor den Kindern Israel, zu essen Götzenopfer und Hurerei zu treiben. -a) 4. Mose 31, 16; Judas 11.
Luther 1545 (Original):Aber ich habe ein kleines wider dich, das du daselbst hast, die an der lere Balaam halten, welcher lerete durch den Balac ein Ergernis auffrichten fur den kindern Jsrael, zu essen der Götzenopffer, vnd Hurerey treiben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber ich habe ein Kleines wider dich, daß du daselbst hast, die an der Lehre Bileams halten, welcher lehrete durch den Balak ein Ärgernis aufrichten vor den Kindern Israel, zu essen der Götzenopfer und Hurerei treiben.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Doch einen Vorwurf kann ich dir nicht ersparen: Du duldest in deiner Mitte Anhänger der Lehre Bileams. Bileam hatte Balak den Rat gegeben, die Israeliten zum Essen von Opferfleisch, das den Götzen geweiht war, und zu sexueller Zügellosigkeit zu verführen und sie dadurch zu Fall zu bringen. [Kommentar: Vergleiche 4. Mose 25, 1-3; 31, 16. Der Moabiterkönig Balak hatte den Wahrsager Bileam damit beauftragt, die Israeliten zu verfluchen (4. Mose 22-24).]
Albrecht 1912/1988:Doch ich habe etwas wider dich: Du hast dort Leute, die der Lehre Bileams anhangen, der den Balak unterwies, den Israeliten einen Fallstrick zu legen, so daß sie von den Götzenopfern aßen und Unzucht trieben-a-. -a) 4. Mose 31, 16; 25, 1.2.
Meister:Ich habe aber ein weniges gegen dich, daß du dort solche hast, die an der Lehre des Bileam-a- festhalten, der den Balak lehrte, vor den Söhnen Israels einen Fallstrick zu legen, Götzenopfer-b- zu essen und Hurerei-c- zu treiben. -a) 4. Mose 24, 15; 31, 16; 2. Petrus 2, 15; Judas 11. b) Vers(e) 20; Apostelgeschichte 15, 29; 1. Korinther 8, 9.10; 10, 19.20. c) 4. Mose 25, 1; 1. Korinther 6, 13.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Doch ich habe einiges wenige an dir auszusetzen; denn du hast dort Leute unter dir, die an die Lehre Bileams sich halten, der den Balak unterwies, die Israeliten zum Bösen zu verführen-1-, nämlich Götzenopferfleisch zu essen und Unzucht zu treiben-a-. -1) w: einen Anstoß (o: einen Fallstrick, ein Ärgernis) den Israeliten in den Weg zu legen. a) 4. Mose 25, 1.2; 31, 16.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Aber ich habe ein weniges wider dich, daß du solche dort hast, welche die Lehre Balaams festhalten, der den Balak lehrte, ein Ärgernis vor die Söhne Israels zu legen, Götzenopfer zu essen und Hurerei zu treiben.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Aber ich habe ein weniges gegen dich-a-, daß du solche dort hast, welche die Lehre Bileams-b- -ptp-festhalten, der den Balak -ipf-lehrte, eine Falle-1- vor die Söhne Israels -ifa-hinzustellen, so daß sie Götzenopfer aßen und Unzucht-2- trieben-c-. -1) o: ein Ärgernis, o: einen Anlaß zur Sünde. 2) o: Hurerei. a) V. 4. b) 2. Petrus 2, 15. c) 4. Mose 25, 1.2; 31, 16.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Aber ich habe gegen dich weniges, dass du dort (welche) hast, die an der Lehre Bileams festhalten, der den Balak lehrte, eine Falle vor die Söhne Israels zu werfen und Götzenopfer zu essen und zu huren.
Interlinear 1979:Aber ich habe gegen dich wenige, daß du hast dort Festhaltende die Lehre Bileams, der lehrte Balak, zu werfen ein Ärgernis vor die Söhne Israels, zu essen Götzenopferfleisch und Unzucht zu treiben.
NeÜ 2024:Doch den einen Vorwurf muss ich dir machen: Du duldest Leute in deiner Mitte, die an der Lehre Bileams (Vergleiche die Geschichte Bileams in 4. Mose 22-24 und besonders 4. Mose 25, 1-3 und 31, 16.) festhalten. Bileam hatte Balak gezeigt, wie er die Israeliten zu Fall bringen könnte. Er verführte sie zum Essen von Opferfleisch, das den Götzen geweiht war, und zu sexueller Zügellosigkeit.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich habe jedoch Weniges gegen dich: Du hast dort [solche], die an der Lehre Bileams festhalten, der den Balak lehrte, einen Anlass ‹zum Stolpern und Fallen› vor die Söhne Israels zu werfen, ‹um› Götzenopfer zu essen und Unzucht zu begehen.
-Parallelstelle(n): Judas 1, 11*; 4. Mose 25, 1.2; 4. Mose 31, 8.16
English Standard Version 2001:But I have a few things against you: you have some there who hold the teaching of Balaam, who taught Balak to put a stumbling block before the sons of Israel, so that they might eat food sacrificed to idols and practice sexual immorality.
King James Version 1611:But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication.
Robinson-Pierpont 2022:Ἀλλ᾽ ἔχω κατὰ σοῦ ὀλίγα, ὅτι ἔχεις ἐκεῖ κρατοῦντας τὴν διδαχὴν Βαλαάμ, ὃς ἐδίδαξεν τὸν Βαλὰκ βαλεῖν σκάνδαλον ἐνώπιον τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, καὶ φαγεῖν εἰδωλόθυτα καὶ πορνεῦσαι.
Franz Delitzsch 11th Edition:אַךְ־מְעַט יֶשׁ־לִי עָלֶיךָ כִּי־שָׁם עִמְּךָ אֲנָשִׁים דְּבֵקִים בְּלֶקַח בִּלְעָם אֲשֶׁר הוֹרָה אֶת־בָּלָק לָתֵת מִכְשׁוֹל לִפְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֶאֱכֹל מִזִּבְחֵי אֱלִילִים וְלִזְנוֹת



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Zum Ausdruck ἔχω κατὰ σοῦ (ich habe gegen dich) vgl. Diodorus Siculus, Bibliothek 14.48, 2 εἶχε δὲ καὶ ὁδὸν στενὴν χειροποίητον φέρουσαν ἐπὶ τὸν τῆς Σικελίας αἰγιαλόν, ἣν οἱ Μοτυηνοὶ τότε διέσκαψαν, ὡς μὴ προσόδους ἔχοιεν κατ’ αὐτῶν οἱ πολέμιοι. Sie (Anm. die Stadt) hatte auch einen schmalen künstlichen Weg, der sich bis zum Ufer Siziliens erstreckte, den die Motyanen zu diesem Zeitpunkt unterbrachen, damit die Feinde keinen Zugang gegen sie haben sollten. Ebenso Flavius Josephus, Josephi Vita 264.3: τὸ δὲ πλῆθος ἔσχεν τὴν κατ᾽ αὐτῶν ὀργὴν ἀμετάβλητον. Die Menge aber hatte unveränderten Zorn gegen sie. Vgl. den Ausdruck mit dem Objekt ὀλίγα (weniges) bei Xenophon, Cyropaedia 8.3, 42: ὥστε μοι δοκῶ, ἔφη ὁ Φεραύλας, νῦν διὰ τὸ πολλὰ ἔχειν πλείω λυπεῖσθαι ἢ πρόσθεν διὰ τὸ ὀλίγα ἔχειν. Und so scheint es mir, sagte Pheraulas, als hätte ich jetzt mehr Mühe, weil ich vieles habe, als vorher, da ich wenig hatte. Bei Xenophon geht es um zahlenmäßig viel oder wenig Habe, im Vers hier um die Anzahl an wenigen Kritikpunkten bzw. etwas, das zwar kurz zu nennen ist, aber deren Schwere nicht in Abrede steht. In Josua 23.13 wird der Begriff σκάνδαλον (Falle) von παγίς (Fallstrick) unterschieden. Die Phrase mit βάλλω (werfen) ist ungewöhnlich, üblicherweise wird τίθημι (legen) benutzt.
John MacArthur Studienbibel:2, 14: Lehre Bileams. Bileam versuchte erfolglos, seine prophetische Gabe zu vermarkten und Israel für Geld zu verfluchen, das der Moabiterkönig Balak ihm bot. Deshalb ersann er eine Hinterlist und ließ moabitische Frauen die israelitischen Männer verführen, Mischehen einzugehen. So ging Israel eine gotteslästerliche Verbindung zu Unzucht und Götzenfesten ein (zur Geschichte Bileams s. 4. Mose 22-25). Götzenopfer. S. Apostelgeschichte 15, 19-29.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 2, 14
Sermon-Online