Apostelgeschichte 15, 19

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 15, Vers: 19

Apostelgeschichte 15, 18
Apostelgeschichte 15, 20

Luther 1984:Darum meine ich, daß man denen von den Heiden, die sich zu Gott bekehren, nicht Unruhe mache,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Deshalb bin ich meinerseits der Ansicht, man solle denen, die aus der Heidenwelt sich zu Gott bekehren, keine (unnötigen) Lasten aufbürden,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Deshalb urteile ich, man solle die, welche sich von den Nationen zu Gott bekehren, nicht beunruhigen,
Schlachter 1952:Darum halte ich dafür, daß man diejenigen aus den Heiden, die sich zu Gott bekehren, nicht weiter belästigen soll,
Schlachter 1998:Darum urteile ich, daß man denjenigen aus den Heiden, die sich zu Gott bekehren, keine Lasten auflegen soll,
Schlachter 2000 (05.2003):Darum urteile ich, dass man denjenigen aus den Heiden, die sich zu Gott bekehren, keine Lasten auflegen soll,
Zürcher 1931:Deswegen urteile ich meinerseits, man solle denen, die sich aus den Heiden zu Gott bekehren, keine Schwierigkeiten machen,
Luther 1912:Darum urteile ich, daß man denen, so aus den Heiden zu Gott sich bekehren, nicht Unruhe mache,
Luther 1912 (Hexapla 1989):Darum urteile ich, daß man denen, so aus den Heiden zu Gott sich bekehren, nicht Unruhe mache,
Luther 1545 (Original):Darumb beschliesse ich, Das man denen, so aus den Heiden zu Gott sich bekeren, nicht vnruge mache,
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum beschließe ich, daß man denen, so aus den Heiden zu Gott sich bekehren; nicht Unruhe mache,
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Deshalb steht für mich die Entscheidung fest«, 'fuhr Jakobus fort.' »Wir dürfen es den Nichtjuden, die zu Gott umkehren, nicht unnötig schwer machen.
Albrecht 1912/1988:Ich meine deshalb: Man soll den Heiden, die sich zu Gott bekehren, nicht unnötige Lasten aufbürden*.
Meister:Darum urteile ich, daß man die von den Heiden nicht beunruhige, die zu Gott bekehrt sind, -1. Thessalonicher 1, 9; Apostelgeschichte 16, 4; 21, 25; 1. Korinther 8, 1; 10, 7.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Deshalb bin ich meinerseits der Ansicht, man solle denen, die aus der Heidenwelt sich zu Gott bekehren, keine (unnötigen) Lasten aufbürden,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Deshalb urteile ich, daß man diejenigen, welche sich von den Nationen zu Gott bekehren, nicht beunruhige, sondern ihnen schreibe,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Deshalb urteile ich, man solle die, welche sich von den Nationen zu Gott bekehren, nicht beunruhigen,
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Daher urteile ich, die sich von den Nationen zu Gott Bekehrenden nicht zu beunruhigen,
Interlinear 1979:Deswegen ich urteile, nicht Schwierigkeiten zu machen den aus den Heiden sich Bekehrenden zu Gott,
NeÜ 2024:Darum halte ich es für richtig, dass wir den Nichtjuden, die sich zu Gott bekehren, nicht unnötige Lasten aufbürden,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Darum ist es mein Urteil, denjenigen, die von den Völkern zu Gott umkehren, nicht Mühe zu machen,
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 15, 10*
English Standard Version 2001:Therefore my judgment is that we should not trouble those of the Gentiles who turn to God,
King James Version 1611:Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:
Robinson-Pierpont 2022:Διὸ ἐγὼ κρίνω μὴ παρενοχλεῖν τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν θεόν·
Franz Delitzsch 11th Edition:וְעַל־כֵּן אֲנִי דָן שֶׁלּא לְהַחֲמִיר עַל־הַשָּׁבִים מִן־הַגּוֹיִם לֵאלֹהִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Partizip ἐπιστρέφουσιν („die sich Bekehrenden“) ist Präsens, d.h. es gilt für alle, auch spätere Bekehrte aus den Nationen.
John MacArthur Studienbibel:15, 1: Die ganze Kirchengeschichte hindurch war es üblich, dass sich die Leiter der Gemeinden versammelten, um Lehrfragen zu klären. In den ersten Jahrhunderten der Kirche führen Historiker sieben ökumenische Konzilien auf, insbesondere die Konzilien von Nizäa (325 n.Chr.) und Chalcedon (451). Doch das wichtigste Konzil war das allererste, das Konzil von Jerusalem, denn dort wurde die Antwort auf die allerentscheidendste Lehrfrage formuliert: »Was muss ein Mensch tun, um errettet zu werden?« Die Apostel und Ältesten bekämpften Bestrebungen, Gesetzlichkeit und Ritualismus als nötige Voraussetzungen der Errettung festzulegen. Sie bestätigten ein für allemal, dass das Heil vollkommen aus Gnade durch Glauben an Christus ist. 15, 1 aus Judäa. S. Anm. zu 1, 8. einige. Judaisten, d.h. Irrlehrer, selbsternannte Wächter der Gesetzlichkeit, die eine Lehre der Errettung aus Werken verkündeten. Wenn ihr euch nicht … beschneiden lasst, so könnt ihr nicht gerettet werden! Vgl. V. 24. Das war die Irrlehre, die die Judaisten verbreiteten. S. Anm. zu 1. Mose 17, 10-12. 15, 2 Leiter der Jerusalemer Gemeinde (s. Anm. zu 11, 30). nach Jerusalem. S. Anm. zu 18, 22. Ältesten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 15, 19
Sermon-Online