Offenbarung 3, 6

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 3, Vers: 6

Offenbarung 3, 5
Offenbarung 3, 7

Luther 1984:Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Gemeinden sagt-a-! -a) Offenbarung 2, 7.
Schlachter 1952:Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!
Zürcher 1931:Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!
Luther 1912:Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!
Luther 1545 (Original):Wer ohren hat, der höre, was der Geist den gemeinen saget.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wer bereit ist zu hören, achte auf das, was der Geist den Gemeinden sagt!«
Albrecht 1912/1988:Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!'
Luther 1912 (Hexapla 1989):Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!
Meister:Wer ein Ohr-a- hat, höre, was der Geist den Gemeinden sagt!'» -a) Offenbarung 2, 7.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wer ein Ohr hat, höre was der Geist den Versammlungen sagt!
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wer ein Ohr hat, -ima-höre, was der Geist den Gemeinden sagt-a-! -a) Offenbarung 2, 7.
Schlachter 1998:Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!
Interlinear 1979:Der Habende ein Ohr höre, was der Geist sagt den Gemeinden!
NeÜ 2021:Wer hören will, achte auf das, was der Geist den Gemeinden sagt!
Jantzen/Jettel 2016:Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Gemeinden sagt.
English Standard Version 2001:He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.'
King James Version 1611:He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 3, 6
Sermon-Online